Mass Effect 2
Mass Effect 2
Fecha de lanzamiento: 28 de enero de 2010
 · Plataforma
Impresiones jugables - Mass Effect 2

Impresiones jugables - Mass Effect 2
Tema: Impresiones jugables - Mass Effect 2

Responder / Comentar<< Anterior | 12345 | Siguiente >>
 
18-12-2009 / 12:49 h#46
Aroldam
Nivel 22
1292
0
0
0

Pedir moderación

Mostrar cita
No leo subtítulos, lo escucho directamente en inglés (mi idioma nativo) y te aseguro que las voces de los Aliens están logradísimas en la versión original.
Pues es una suerte para la mayora de los mortales nos pones un video en ingles y entendemos 3 palabras y no seguidas xactamente
18-12-2009 / 14:26 h#47
Nivel 36
1295
0
41
69

Pedir moderación

Mass Effect 2  
18-12-2009 / 14:26 h#48
Nivel 146
10443
1
75
59

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
No leo subtítulos, lo escucho directamente en inglés (mi idioma nativo) y te aseguro que las voces de los Aliens están logradísimas en la versión original.
Pues es una suerte para la mayora de los mortales nos pones un video en ingles y entendemos 3 palabras y no seguidas xactamente
hombre, perdona que te diga, pero eso no debería ser así, no voy a pretender ofenderte, ni insultarte, pero hoy en día, que se enseña ingles desde primaria, al cumplir los 18-20 deberías ser capaz de mantener casi cualquier tipo de conversación en un correcto ingles, no a nivel nativo, obviamente, pero si ser capaz de entender el 80-90% de lo que te dicen (a veces no hace falta ni entenderlo, por contexto puedes intuirlo), no digo ya que lo hables porque el caso que nos ocupa solo requiere "entenderlo", opino, que alguien que haya acabado los estudios obligatorios (ESO) debería ser capaz de entender todo tipo de conversaciones en ingles, puede que se te escape alguna palara, no entiendas una frase, te pierdas en alguna frase hecha.etc.. pero entenderlo, se entiende, evidentemente la jerga técnica informática futurista y ficticia pues no, ese es el único problema de Mass Effect, que si traducías literalmente todo lo que decían, te quedaba una chapuza pues algunas palabras no tenían traducción, a parte, el hecho de que algunas especies tuviesen un acento de "pueblo cerrado", pero no me digas que entiendes 3 palabras no consecutivas porque en teoría, el nivel de ingles del Español medio debería ser muy superior, suficiente para entender cualquier juego en ingles hablado, al menos, yo terminé los estudios siendo capaz de preguntar o responder a cualquier cosa con un guiri, lo cual, en veranito con las inglesas no viene naaaaada mal.
18-12-2009 / 15:16 h#49
Nivel 21
219
0
26
22

Pedir moderación

Mostrar cita
hombre, perdona que te diga, pero eso no debería ser así, no voy a pretender ofenderte, ni insultarte, pero hoy en día, que se enseña ingles desde primaria, al cumplir los 18-20 deberías ser capaz de mantener casi cualquier tipo de conversación en un correcto ingles, no a nivel nativo, obviamente, pero si ser capaz de entender el 80-90% de lo que te dicen (a veces no hace falta ni entenderlo, por contexto puedes intuirlo), no digo ya que lo hables porque el caso que nos ocupa solo requiere "entenderlo", opino, que alguien que haya acabado los estudios obligatorios (ESO) debería ser capaz de entender todo tipo de conversaciones en ingles, puede que se te escape alguna palara, no entiendas una frase, te pierdas en alguna frase hecha.etc..
La realidad es que la mayor parte de la población española no entiende una conversación en inglés, y todavía hay menos que sepan hablarlo. Los estudios obligatorios te ayudan a sobrevivir, pero nada más, y además no veo que todo el mundo tenga que aprenderlo si no les hace falta para su trabajo. En definitiva, Mass Effect 2 debería de estar doblado en mi opinión, que en francés, en italiano y en alemán sí va a estarlo (y en polaco creo que también). A mí personalmente me parece una tomadura de pelo lo del idioma.
18-12-2009 / 17:24 h#50
Nivel 358
26655
0
688
45

Pedir moderación

Mostrar cita
el nivel de ingles del Español medio debería ser muy superior, suficiente para entender cualquier juego en ingles hablado, al menos, yo terminé los estudios siendo capaz de preguntar o responder a cualquier cosa con un guiri, lo cual, en veranito con las inglesas no viene naaaaada mal.
Pues siento estar en desacuerdo pero a no ser que hayas estado haciendo intercambios, erasmus o cosas así el nivel de inglés hablado del español medio es patético, muy por debajo del que hay en otros paises de Europa. Yo tengo un buen nivel traduciendo inglés escrito y por mi trabajo de fotógrafo me he arreglado siempre con el inglés por esos mundos de Dios, pero hablo como los indios de las praderas, como el 99% de los españoles y si te encuentras con alguien con según que acento o jerga no te enteras de nada, ejemplo: intenta entender a un negro del Bronx o a un inglés con slang cockney.
18-12-2009 / 17:27 h#51
Nivel 139
7898
0
19
214

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
No leo subtítulos, lo escucho directamente en inglés (mi idioma nativo) y te aseguro que las voces de los Aliens están logradísimas en la versión original.
Pues es una suerte para la mayora de los mortales nos pones un video en ingles y entendemos 3 palabras y no seguidas xactamente
hombre, perdona que te diga, pero eso no debería ser así, no voy a pretender ofenderte, ni insultarte, pero hoy en día, que se enseña ingles desde primaria, al cumplir los 18-20 deberías ser capaz de mantener casi cualquier tipo de conversación en un correcto ingles, no a nivel nativo, obviamente, pero si ser capaz de entender el 80-90% de lo que te dicen (a veces no hace falta ni entenderlo, por contexto puedes intuirlo), no digo ya que lo hables porque el caso que nos ocupa solo requiere "entenderlo", opino, que alguien que haya acabado los estudios obligatorios (ESO) debería ser capaz de entender todo tipo de conversaciones en ingles, puede que se te escape alguna palara, no entiendas una frase, te pierdas en alguna frase hecha.etc.. pero entenderlo, se entiende, evidentemente la jerga técnica informática futurista y ficticia pues no, ese es el único problema de Mass Effect, que si traducías literalmente todo lo que decían, te quedaba una chapuza pues algunas palabras no tenían traducción, a parte, el hecho de que algunas especies tuviesen un acento de "pueblo cerrado", pero no me digas que entiendes 3 palabras no consecutivas porque en teoría, el nivel de ingles del Español medio debería ser muy superior, suficiente para entender cualquier juego en ingles hablado, al menos, yo terminé los estudios siendo capaz de preguntar o responder a cualquier cosa con un guiri, lo cual, en veranito con las inglesas no viene naaaaada mal.
A ver, una persona no está obligada a saber inglés....Solo faltaría eso....Yo tengo un nivel medio-alto de inglés en escritura y conversación pero por nada del mundo prefiero un juego en inglés, porque me encanta escuchar a los personajes en mi idioma ¿Entiendes? Lo que pasa es que aunque una persona sepa inglés es imposible que catalogue de horrendo un doblaje norteamericano por el simple hecho de que no captas las entonaciones y demás cosas que captarías en un doblaje nuestro, en cambio un norteamericano puede llegar a horrorizarse con doblajes suyos...No se si me explico.... Para todos aquellos que preferís el juego en inglés subtitulado os debo decir que sois unos irrespetuosos (Y no digais que es porque nuestros doblajes son malos porque En Absoluto, para ejemplos; (MTGS , Batman Arkham Asylum, Clive Barker's Jericho), pero claro, despues todos los que decis eso vais al cine a ver Avatar con 1000 efectos y doblada....Por supuesto..... PD: Por cierto, los subtítulos íntegros en una película o videojuego son catalogados como una Ofensa al director de fotografía y por supuesto al público, que debe estar más pendiente de leer que de disfrutar lo que tiene a su alrededor y aunque me digais que sois capaces de seguir un juego subtitulado sin perdeos expresiones y detalles de los personajes estais mintiendo como cosacos porque los ojos pasan la mayor parte del tiempo centrados en leer las jodidas letras blancas......Ya si el audio es en japonés con subtítulos la cosa se agrava todavía más, porque al menos en inglés puedes captar "algo" de las conversaciones pero nada más, para captar una conversación en inglés de forma fluida una de dos: - 1ª Deberías ser nativo, es decir, proceder de un país donde se hablase el inglés. o - 2ªtener un nivel Altísimo, casi como el de un nativo...Y eso es algo a lo que la gran mayoría de los que estamos aquí no llegamos (Ya nos gustaría, pero no) Así que el que me venga diciendo que se entera prácticamente de todo en inglés es que me está tomando el pelo. Saludos!
Última edición: 18-12-2009 / 17:28 h. Por AtOmYx
Editado 1 vez
18-12-2009 / 17:36 h#52
Nivel 25
366
0
2
10

Pedir moderación

En fin......pues nada, hombre, sigamos en la más absoluta de las ignorancias con los idiomas. 
Yo he disfrutado del Mass Effect 1 en inglés, y todo el mundo que conozco, lo ha disfrutado subtitulado y nadie se ha muerto o se le han caido los ojos.
Y no viene doblado.
18-12-2009 / 17:39 h#53
Nivel 139
7898
0
19
214

Pedir moderación

Mostrar cita
En fin......pues nada, hombre, sigamos en la más absoluta de las ignorancias con los idiomas. Yo he disfrutado del Mass Effect 1 en inglés, y todo el mundo que conozco, lo ha disfrutado subtitulado y nadie se ha muerto o se le han caido los ojos. Y no viene doblado.
No estoy diciendo eso, yo también lo he disfrutado y me lo he pasado estupendamente, pero me jode que aquí la gente sea tan hipócrita y largue mierda injustamente sobre nuestro idioma...Es lo que me rebienta ¿Entiendes? No estoy diciendo nada más, solo me molesta el desprecio que veo que la peña tiene al idioma, porque ¿Que pasaría si en España llegasen todas las películas al cine en versión original como ocurre en suecia? Yo te lo digo, no iría nadie al cine.
Última edición: 18-12-2009 / 17:40 h. Por AtOmYx
Editado 1 vez
18-12-2009 / 18:19 h#54
Nivel 68
3315
0
61
285

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
Un candidato a juego del año sin ninguna duda y para mi el mejor juego de Xbox 360 hasta ahora.
Mostrar cita
...eso si, luego yaaaa para mi el mejor juego de esta generacion.
SIN DUDA ALGUNA LA MEJOR SAGA DE ESTA GENERACION
Yo en ningun momento he dicho eso que has puesto que he dicho, sino una persona que ha citado mi mensaje Asi que, por favor, arregla ese fallo. Que para mi el mejor juego de esta generacion es Metal Gear Solid 4 o Uncharted 2. Mass Effect me parece uno de los mejores, pero no el mejor.
18-12-2009 / 22:44 h#55
Nivel 80
3752
0
87
28

Pedir moderación

Lo mejor: todo menos lo peor
lo peor: que no venga doblado (siempre te metes mejor en la historia si pillas todo al 101%) y los dos DVD's (no quiero tener que parar ni un segundo, a y tambien que el mes siguiente salga el splinter cell que me quiero leer el avance por que fijo que me lo pillo.
18-12-2009 / 23:31 h#56
Nivel 33
1163
0
49
6

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
en esta entrega que nos presenta a un nuevo enemigo, los Collectors
Otro que parece que no ha jugado la primera parte. REAPERS. O sea, cosechadores. Ojo, no estoy pidiendo que se traduzca (entre otras cosas, porque no va a suceder...), lo único que estaría bien es que no se les diera un nombre distinto en cada avance, y van unos cuantos, oiga.
Te equivocas, los collectors son una nueva especie orgánica. No es lo mismo segar que colectar.
Aahhh,,,, Y supongo que serán los tipitos éstos de ojos raros que han aparecido en los vídeos. Pues entonces pido perdón, pero es que yo esperaba que ahora para variar se pudiese hacer algo en contra de esa amenaza que se nos presentaba en la primera parte... En fin... Gracias por la aclaración.
18-12-2009 / 23:48 h#57
Nivel 33
1163
0
49
6

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
En fin......pues nada, hombre, sigamos en la más absoluta de las ignorancias con los idiomas. Yo he disfrutado del Mass Effect 1 en inglés, y todo el mundo que conozco, lo ha disfrutado subtitulado y nadie se ha muerto o se le han caido los ojos. Y no viene doblado.
No estoy diciendo eso, yo también lo he disfrutado y me lo he pasado estupendamente, pero me jode que aquí la gente sea tan hipócrita y largue mierda injustamente sobre nuestro idioma...Es lo que me rebienta ¿Entiendes? No estoy diciendo nada más, solo me molesta el desprecio que veo que la peña tiene al idioma, porque ¿Que pasaría si en España llegasen todas las películas al cine en versión original como ocurre en suecia? Yo te lo digo, no iría nadie al cine.
¿Pero qué narices tiene que ver el cine con esto? En el cine existen dobladores PROFESIONALES, que son ACTORES, como Ramón Langa en el caso de Bruce Willis, que no sólo hacen un soberbio trabajo sino que incluso MEJORAN el producto, de ahí que en el cine casi todos prefiramos ver películas dobladas aunque sea una muy mala costumbre (véase el nivel de inglés del español medio...). En cambio, en los videojuegos por norma general uno tiene que escuchar cómo por ejemplo en Fallout 3 un supermutante -que es un humano que tras sufrir una exposición masiva a radiación se ha convertido en algo parecido al Hulk de los tebeos, pero mucho peor- no sólo no tiene la voz distorsionada que obviamente sí nos da el original sino que el incompetente doblador no hace ni el más mínimo esfuerzo por caracterizarla, con lo cual lo oyes hablar como cualquier otro humano que te puedas encontrar en el juego. Podría ser un vendedor de detergente o el vecino del quinto; para enterarte de que es un ser deforme tendrías que verlo. Es decir, un completo y total DESASTRE de doblaje por mucho que multitud de gente insista en que el doblaje de Fallout 3 es de lo mejorcito. Por Dios, por Dios. Y qué decir del doblaje de The Witcher, con un Geralt que tiene la personalidad de una piedra haga lo que haga y hable con quien hable. Y no veo dónde está la "mierda" y el "desprecio" a nuestro idioma, salvo que quieras verlos precisamente en esos grupos de inútiles que doblan la mayoría de los videojuegos en España y que efectivamente sí nos hacen un flaco favor cuando nos dejan unas joyas como éstas. Quien se haya pasado el Fallout 3 en castellano se ha perdido la mitad del juego. Insisto, el único doblaje de calidad que recuerdo y que he disfrutado ha sido el de Bioshock. Y el de los COD4 y 5 también estaban bastante bien. No puedo opinar de CB's Jericho ni del Batman porque los dos son -para mí- dos mamarrachadas de juegos, y el MGS por desgracia no lo hay para PC.
Última edición: 18-12-2009 / 23:58 h. Por Tactica
Editado 2 veces
19-12-2009 / 03:10 h#58
Nivel 139
7898
0
19
214

Pedir moderación

Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
En fin......pues nada, hombre, sigamos en la más absoluta de las ignorancias con los idiomas. Yo he disfrutado del Mass Effect 1 en inglés, y todo el mundo que conozco, lo ha disfrutado subtitulado y nadie se ha muerto o se le han caido los ojos. Y no viene doblado.
No estoy diciendo eso, yo también lo he disfrutado y me lo he pasado estupendamente, pero me jode que aquí la gente sea tan hipócrita y largue mierda injustamente sobre nuestro idioma...Es lo que me rebienta ¿Entiendes? No estoy diciendo nada más, solo me molesta el desprecio que veo que la peña tiene al idioma, porque ¿Que pasaría si en España llegasen todas las películas al cine en versión original como ocurre en suecia? Yo te lo digo, no iría nadie al cine.
¿Pero qué narices tiene que ver el cine con esto? En el cine existen dobladores PROFESIONALES, que son ACTORES, como Ramón Langa en el caso de Bruce Willis, que no sólo hacen un soberbio trabajo sino que incluso MEJORAN el producto, de ahí que en el cine casi todos prefiramos ver películas dobladas aunque sea una muy mala costumbre (véase el nivel de inglés del español medio...). En cambio, en los videojuegos por norma general uno tiene que escuchar cómo por ejemplo en Fallout 3 un supermutante -que es un humano que tras sufrir una exposición masiva a radiación se ha convertido en algo parecido al Hulk de los tebeos, pero mucho peor- no sólo no tiene la voz distorsionada que obviamente sí nos da el original sino que el incompetente doblador no hace ni el más mínimo esfuerzo por caracterizarla, con lo cual lo oyes hablar como cualquier otro humano que te puedas encontrar en el juego. Podría ser un vendedor de detergente o el vecino del quinto; para enterarte de que es un ser deforme tendrías que verlo. Es decir, un completo y total DESASTRE de doblaje por mucho que multitud de gente insista en que el doblaje de Fallout 3 es de lo mejorcito. Por Dios, por Dios. Y qué decir del doblaje de The Witcher, con un Geralt que tiene la personalidad de una piedra haga lo que haga y hable con quien hable. Y no veo dónde está la "mierda" y el "desprecio" a nuestro idioma, salvo que quieras verlos precisamente en esos grupos de inútiles que doblan la mayoría de los videojuegos en España y que efectivamente sí nos hacen un flaco favor cuando nos dejan unas joyas como éstas. Quien se haya pasado el Fallout 3 en castellano se ha perdido la mitad del juego. Insisto, el único doblaje de calidad que recuerdo y que he disfrutado ha sido el de Bioshock. Y el de los COD4 y 5 también estaban bastante bien. No puedo opinar de CB's Jericho ni del Batman porque los dos son -para mí- dos mamarrachadas de juegos, y el MGS por desgracia no lo hay para PC.
Pero tu ves las gilipolleces que escribes? En primer lugar, gran parte de actores de prestigio también doblan bastantes videojuegos: ¿Te suena claudio Serrano? (Voz de Christian Bale) ¿José padilla? ¿Amparo Bravo? ¿Alfonso vallés? ¿Eduardo jover? .......Claro, ni tendrás idea de quienes son, pues son acotrazos de nuestra elite de doblaje, algunos míticos. Después me dices que muchos doblajes son malos porque el actor no tiene personalidad...Bien, ¿sabes a que se debe este fenómeno? Pues se debe a que aquí gran parte de los videojuegos se doblan SIN IMAGEN, so listo, con lo cual el actor que interpreta no tiene ni pajolera idea en que situación se encuentra el personaje al que interpreta, y todo esto se debe a las putas distribuidoras, que prefieren hacer estas chapuzas. Te aseguro a que si escuchas Metal gear o algun juego como Batman arkham asylum, comprobarás lo que es un doblaje de correrte, pero claro, con lo que me has dicho antes de "Los actores de doblaje de cine no doblan videojuegos" me has dejado patente tu ignorancia, yo hablo con conocimiento de causa porque un gran amigo mio está metido en la profesión y se codea casi a diario con alfonso Vallés, Eduardo gutierrez (Steawie de padre de familia y director de doblaje de la misma) En fin..... Y a lo que me has dicho de que Batman arkham asylum es una mamarrachada de juego, en fin, creo que es la gilipollez mas grande que he oido en todo el año, enserio te lo digo, ahí se ve que no sabes lo que es un buen videojuego, porque incluso yo, que nunca me ha gustado la saga batman, y te lo digo de corazon, me pasé el arkham asylum y me pareció una verdadera gozada.
Son solo unos ejemplos de como se puede realizar un excelente trabajo si las distribuidoras ponen los medios necesarios.
Última edición: 19-12-2009 / 03:12 h. Por AtOmYx
Editado 1 vez
19-12-2009 / 14:44 h#59
Nivel 213
9005
7
240
111

Pedir moderación

3D Juegos, gracias por no ser una de las muchas revistas on-line que han hecho spoilers de la primera hora de juego.

Respecto a lo del doblaje, yo estoy a favor de que se doblen los juegos, pero en caso de hacerlo que se exija un buen nivel. Por que algunos, tienen un nivel muy escueto. En el caso de Mass Effect 2, los doblajes en ingles son sobervios y esperaria el mismo nivel en castellano. Por ahora, me quedo con la version original de este juego y sus voces. 
Ademas, jugar al primero en ingles y a los siguientes en castellano me resultaria raro.
un saludo^^
21-12-2009 / 04:04 h#60
Nivel 44
1764
0
27
48

Pedir moderación

QUE BUENO QUE VENDRÁ CON SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL 

porque si lo llegaran a traducir, ahi si que la cagan.
Responder / Comentar
Foros > Mass Effect 2 > Impresiones jugables - Mass Effect 2Subir
Amigos Online
No hay nadie conectado.