Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de vídeos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de vídeos

South Park: La Vara de la Verdad - Destiny Trailer

Javi0043129Hace 10 años48
Una pena si lo de que no sale en español es verdad. Las voces del español (de España) me gustan y supongo que a los latinos les gustara a la que estan acostumbrados(menuda discusion mas vergonzosa os habeis montado). Pero bueno, no me molesta mucho ya que ultimamente me gusta ver todo en version original.

P.D: El trailer esta muy bien. A ver si la version de PC no llega muy tarde.
EDITADO EL 26-09-2013 / 08:27 (EDITADO 1 VEZ)
Unscarred5823
Expulsado
Hace 10 años49
Que pelea mas tonta  esta claro que para un español, el doblaje español es mejor que el chipi, y para un chipi es mejor el suyo que el nuestro, dejen de pelear por esa tontería 
SandDanGlokta64Hace 10 años50
@Aptx
Mostrar cita
@MyLand
Mostrar cita
@Articcus
Mostrar cita
[b]puta mierda de pais y televisiones de mierda, haber por que coño no sacan las nuevas temporadas en español!! intente verlo en sudamericano y por dios!!! menudo cambio!!! mientras en español te lo pasas pipa y te descojonas en latino te sangran los oidos!! y respecto al juego? primero traducen los trailers y despues quieren venderlo en ingles??? pero si las voces de el trailer en español son las voces que la doblan al castellano de la serie!! que asco por dios! que bajona...[/b]
Me estás jodiendo? si algo caracteriza a South Park (al igual que Family Guy, American Dad, The Cleveland Show) es la fidelidad en la voz del doblaje al español neutro respecto a la versión original. En mi opinión son series que deben ser vistas en su idioma original pero al menos son una de las pocas veces en la que el doblaje esta bien hecho. Y no es mi intención el criticar como habla un argentino, español, chileno, etc. es tratar de ser objetivo. Los doblajes ya sean en español iberico o propio de otro país de habla hispana son terrorificos, hay excepciones aunque muy pocas. Esta decisión a mi me parece correcta ya que por ejemplo Ubisoft es muy vaga en este sentido, recién dejo elegir idioma en los AC por dar un ejemplo a partir del Revelations. Me causa gracia que algunos digan que millones de personas no lo van a comprar por no estar traducido, hace falta ser tan egocentrico e ignorante? o [b]sea te gusta una serie yanqui y no soportas las voces originales???[/b] es muy irónico. Cuanto puede vender este juego en iberoamerica?? 100 000 copias? de las cuales no creo que haya ni 10 000 personas contando todos los paises que rechacen jugar a este juego por no venir en el español que sea. Saludos
Deduzco por lo que dices que eres "latino"... Ya que hemos entrado en polémica sobre los doblajes, que queréis que os diga, soy español y como tal me parece bastante de lógica que los productos de este tipo (series, películas y videojuegos) que llegan a mi país estén doblados a mi idioma y por tanto, me creo con el derecho, ya que he pagado por ese producto, el poder elegir uno u otro doblaje. Empiezo a estar cansado del rollo V.O.S.E y sus ultradefensores... Me parece estupendo que os gusten las voces originales (la mayoría de los que lo defendéis aquí sois sudamericanos y los que son españoles y no defienden el doblaje a su idioma, en mi humilde opinión, le tienen poco cariño a su lengua) , pero no podéis insultarnos ni obligarnos si decimos que preferimos las cosas dobladas, que para algo las traen aquí, las venden aquí y se consumen aquí. En España tenemos grandes doblajes y lógicamente nos es muchísimo más cómodo disfrutar de algo doblado a nuestro idioma y no tener que andar leyendo subtítulos, que pueden mermar la atención a otros aspectos del producto (como ya he comentado en otros temas). Por otro lado, pese a haber disfrutado de pequeño de aquellos doblajes latinos de Disney, actualmente he de confesar que el acento de por allí me resulta insoportable, exagerado y ridículo, pero claro, eso ya es cuestión de gustos. En definitiva, me junto al grupo de los que esperamos que finalmente nos traigan el juego en nuestro idioma, dado que si no es el caso, personalmente me lo pensaré dos veces antes de comprarlo, ya que para mí, habrá perdido gran parte de la gracia.
¿Que tiene que ver preferir la versión original que el 99% por ciento de las veces esta mas trabajada y por supuesto es mucho mas real, actualmente incluso cuando se trata de animación (según el tipo de animación) los labios y diálogos coinciden al 100% consiguiendo mayor inmersión... con no apreciar un idioma?, de hecho si el doblaje gusta tanto aquí en España y esta tan arraigado es por la costumbre y la comodidad de que te den las cosas mascaditas. Yo personalmente hace mas de dos años que no veo absolutamente nada doblado y tengo toda la intención del mundo de seguir así, ya que ni me parece que hagan un buen trabajo en el doblaje ni me creo absolutamente nada.
EDITADO EL 26-09-2013 / 11:01 (EDITADO 2 VECES)
4 VOTOS
Aptx130Hace 10 años51
@SandDanGlokta
Mostrar cita
@Aptx
Mostrar cita
@MyLand
Mostrar cita
@Articcus
Mostrar cita
[b]puta mierda de pais y televisiones de mierda, haber por que coño no sacan las nuevas temporadas en español!! intente verlo en sudamericano y por dios!!! menudo cambio!!! mientras en español te lo pasas pipa y te descojonas en latino te sangran los oidos!! y respecto al juego? primero traducen los trailers y despues quieren venderlo en ingles??? pero si las voces de el trailer en español son las voces que la doblan al castellano de la serie!! que asco por dios! que bajona...[/b]
Me estás jodiendo? si algo caracteriza a South Park (al igual que Family Guy, American Dad, The Cleveland Show) es la fidelidad en la voz del doblaje al español neutro respecto a la versión original. En mi opinión son series que deben ser vistas en su idioma original pero al menos son una de las pocas veces en la que el doblaje esta bien hecho. Y no es mi intención el criticar como habla un argentino, español, chileno, etc. es tratar de ser objetivo. Los doblajes ya sean en español iberico o propio de otro país de habla hispana son terrorificos, hay excepciones aunque muy pocas. Esta decisión a mi me parece correcta ya que por ejemplo Ubisoft es muy vaga en este sentido, recién dejo elegir idioma en los AC por dar un ejemplo a partir del Revelations. Me causa gracia que algunos digan que millones de personas no lo van a comprar por no estar traducido, hace falta ser tan egocentrico e ignorante? o [b]sea te gusta una serie yanqui y no soportas las voces originales???[/b] es muy irónico. Cuanto puede vender este juego en iberoamerica?? 100 000 copias? de las cuales no creo que haya ni 10 000 personas contando todos los paises que rechacen jugar a este juego por no venir en el español que sea. Saludos
Deduzco por lo que dices que eres "latino"... Ya que hemos entrado en polémica sobre los doblajes, que queréis que os diga, soy español y como tal me parece bastante de lógica que los productos de este tipo (series, películas y videojuegos) que llegan a mi país estén doblados a mi idioma y por tanto, me creo con el derecho, ya que he pagado por ese producto, el poder elegir uno u otro doblaje. Empiezo a estar cansado del rollo V.O.S.E y sus ultradefensores... Me parece estupendo que os gusten las voces originales (la mayoría de los que lo defendéis aquí sois sudamericanos y los que son españoles y no defienden el doblaje a su idioma, en mi humilde opinión, le tienen poco cariño a su lengua) , pero no podéis insultarnos ni obligarnos si decimos que preferimos las cosas dobladas, que para algo las traen aquí, las venden aquí y se consumen aquí. En España tenemos grandes doblajes y lógicamente nos es muchísimo más cómodo disfrutar de algo doblado a nuestro idioma y no tener que andar leyendo subtítulos, que pueden mermar la atención a otros aspectos del producto (como ya he comentado en otros temas). Por otro lado, pese a haber disfrutado de pequeño de aquellos doblajes latinos de Disney, actualmente he de confesar que el acento de por allí me resulta insoportable, exagerado y ridículo, pero claro, eso ya es cuestión de gustos. En definitiva, me junto al grupo de los que esperamos que finalmente nos traigan el juego en nuestro idioma, dado que si no es el caso, personalmente me lo pensaré dos veces antes de comprarlo, ya que para mí, habrá perdido gran parte de la gracia.
¿Que tiene que ver preferir la versión original que el 99% por ciento de las veces esta mas trabajada y por supuesto es mucho mas real, actualmente incluso cuando se trata de animación (según el tipo de animación) los labios y diálogos coinciden al 100% consiguiendo mayor inmersión... con no apreciar un idioma? Yo personalmente hace mas de dos años que no veo absolutamente nada doblado y tengo toda la intención del mundo de seguir así, ya que ni me parece que hagan un buen trabajo en el doblaje ni me creo absolutamente nada.
En primer lugar, ¿si no te gusta ver las cosas en tu idioma, será porque prefieres verlas en otro no? (No sé, a veces me da la sensación de que despreciamos todo lo nuestro y adulamos demasiado lo de fuera, alegando que siempre es mejor que lo de aquí, y no siempre es así) Debes ser un crack de los idiomas si disfrutas más viendo las cosas en japonés y leyendo subtítulos (muchas veces latinos) , fijándote en la sincronización labial, sumergiéndote en la trama... Me gustaría tener tu habilidad, yo y muchos que nos perdemos las expresiones faciales del L.A Noire, los comentarios mordaces de Max o nos la espiñamos jugando al GTA o al Sleeping Dogs, por poner unos ejemplos. (Aunque he de reconocerte que los doblajes al castellano del anime a veces son un poquillo plastas... No en vano los prefiero en catalán, que para mí tienen muchísima más gracia) ¿Que es eso de que es más real? Mi realidad es que la gente me hable de manera que lo entienda... ¿Es por el rollo interpretativo, que pierde fuerza? Alguna vez he visto alguna peli en inglés y que quieres que te diga, sigo disfrutando muchísimo más del doblaje, me entero de lo que dicen y disfruto de los efectos especiales, las actuaciones, etc. ¿Lo dices por los juegos? Por poner un ejemplo, ¿tu cuando juegas a los Metal los escuchas en japo? Porque que yo sepa aquí han venido en inglés y no es ni mucho menos el doblaje original... Y dudo que hayan adaptado los labios para que coincidan con la versión en inglés...(Por no hablar de que el primer Metal tiene un doblaje al español acojonante) Mira, personalmente me la repatea en el idioma que disfrutéis las cosas... A mi eso de ir de importante o entendido por la moda de los V.O.S.E no me va ni me viene. A lo que me vengo a referir con el comentario anterior, es que no estaría de más que a los que preferimos los doblajes en español nos den la oportunidad de jugarlo así... Por cierto, en dos años los doblajes pueden haber mejorado algo... quien sabe, a lo mejor te gusta y todo, créeme! PD: ¿Que es eso de las cosas mascaditas? Si a lo que te refieres es que prefiero el doblaje por no leer, te equivocas bastante... Me considero un buen lector, gracias. Solo que si quiero leer cojo una novela y si quiero ver una pelicula, me voy al cine y disfruto de otra manera. Tal vez el rollo de los subs se deba a la impaciencia de esperar que lleguen aquí las cosas traducidas y no por otra cosa...
EDITADO EL 26-09-2013 / 11:46 (EDITADO 2 VECES)
1 VOTO
SandDanGlokta64Hace 10 años52
@Aptx
Mostrar cita
@SandDanGlokta
Mostrar cita
@Aptx
Mostrar cita
@MyLand
Mostrar cita
@Articcus
Mostrar cita
[b]puta mierda de pais y televisiones de mierda, haber por que coño no sacan las nuevas temporadas en español!! intente verlo en sudamericano y por dios!!! menudo cambio!!! mientras en español te lo pasas pipa y te descojonas en latino te sangran los oidos!! y respecto al juego? primero traducen los trailers y despues quieren venderlo en ingles??? pero si las voces de el trailer en español son las voces que la doblan al castellano de la serie!! que asco por dios! que bajona...[/b]
Me estás jodiendo? si algo caracteriza a South Park (al igual que Family Guy, American Dad, The Cleveland Show) es la fidelidad en la voz del doblaje al español neutro respecto a la versión original. En mi opinión son series que deben ser vistas en su idioma original pero al menos son una de las pocas veces en la que el doblaje esta bien hecho. Y no es mi intención el criticar como habla un argentino, español, chileno, etc. es tratar de ser objetivo. Los doblajes ya sean en español iberico o propio de otro país de habla hispana son terrorificos, hay excepciones aunque muy pocas. Esta decisión a mi me parece correcta ya que por ejemplo Ubisoft es muy vaga en este sentido, recién dejo elegir idioma en los AC por dar un ejemplo a partir del Revelations. Me causa gracia que algunos digan que millones de personas no lo van a comprar por no estar traducido, hace falta ser tan egocentrico e ignorante? o [b]sea te gusta una serie yanqui y no soportas las voces originales???[/b] es muy irónico. Cuanto puede vender este juego en iberoamerica?? 100 000 copias? de las cuales no creo que haya ni 10 000 personas contando todos los paises que rechacen jugar a este juego por no venir en el español que sea. Saludos
Deduzco por lo que dices que eres "latino"... Ya que hemos entrado en polémica sobre los doblajes, que queréis que os diga, soy español y como tal me parece bastante de lógica que los productos de este tipo (series, películas y videojuegos) que llegan a mi país estén doblados a mi idioma y por tanto, me creo con el derecho, ya que he pagado por ese producto, el poder elegir uno u otro doblaje. Empiezo a estar cansado del rollo V.O.S.E y sus ultradefensores... Me parece estupendo que os gusten las voces originales (la mayoría de los que lo defendéis aquí sois sudamericanos y los que son españoles y no defienden el doblaje a su idioma, en mi humilde opinión, le tienen poco cariño a su lengua) , pero no podéis insultarnos ni obligarnos si decimos que preferimos las cosas dobladas, que para algo las traen aquí, las venden aquí y se consumen aquí. En España tenemos grandes doblajes y lógicamente nos es muchísimo más cómodo disfrutar de algo doblado a nuestro idioma y no tener que andar leyendo subtítulos, que pueden mermar la atención a otros aspectos del producto (como ya he comentado en otros temas). Por otro lado, pese a haber disfrutado de pequeño de aquellos doblajes latinos de Disney, actualmente he de confesar que el acento de por allí me resulta insoportable, exagerado y ridículo, pero claro, eso ya es cuestión de gustos. En definitiva, me junto al grupo de los que esperamos que finalmente nos traigan el juego en nuestro idioma, dado que si no es el caso, personalmente me lo pensaré dos veces antes de comprarlo, ya que para mí, habrá perdido gran parte de la gracia.
¿Que tiene que ver preferir la versión original que el 99% por ciento de las veces esta mas trabajada y por supuesto es mucho mas real, actualmente incluso cuando se trata de animación (según el tipo de animación) los labios y diálogos coinciden al 100% consiguiendo mayor inmersión... con no apreciar un idioma? Yo personalmente hace mas de dos años que no veo absolutamente nada doblado y tengo toda la intención del mundo de seguir así, ya que ni me parece que hagan un buen trabajo en el doblaje ni me creo absolutamente nada.
En primer lugar, ¿si no te gusta ver las cosas en tu idioma, será porque prefieres verlas en otro no? (No sé, a veces me da la sensación de que despreciamos todo lo nuestro y adulamos demasiado lo de fuera, alegando que siempre es mejor que lo de aquí, y no siempre es así) Debes ser un crack de los idiomas si disfrutas más viendo las cosas en japonés y leyendo subtítulos (muchas veces latinos) , fijándote en la sincronización labial, sumergiéndote en la trama... Me gustaría tener tu habilidad, yo y muchos que nos perdemos las expresiones faciales del L.A Noire, los comentarios mordaces de Max o nos la espiñamos jugando al GTA o al Sleeping Dogs, por poner unos ejemplos. (Aunque he de reconocerte que los doblajes al castellano del anime a veces son un poquillo plastas... No en vano los prefiero en catalán, que para mí tienen muchísima más gracia) ¿Que es eso de que es más real? Mi realidad es que la gente me hable de manera que lo entienda... ¿Es por el rollo interpretativo, que pierde fuerza? Alguna vez he visto alguna peli en inglés y que quieres que te diga, sigo disfrutando muchísimo más del doblaje, me entero de lo que dicen y disfruto de los efectos especiales, las actuaciones, etc. ¿Lo dices por los juegos? Por poner un ejemplo, ¿tu cuando juegas a los Metal los escuchas en japo? Porque que yo sepa aquí han venido en inglés y no es ni mucho menos el doblaje original... Y dudo que hayan adaptado los labios para que coincidan con la versión en inglés...(Por no hablar de que el primer Metal tiene un doblaje al español acojonante) Mira, personalmente me la repatea en el idioma que disfrutéis las cosas... A mi eso de ir de importante o entendido por la moda de los V.O.S.E no me va ni me viene. A lo que me vengo a referir con el comentario anterior, es que no estaría de más que a los que preferimos los doblajes en español nos den la oportunidad de jugarlo así... Por cierto, en dos años los doblajes pueden haber mejorado algo... quien sabe, a lo mejor te gusta y todo, créeme! PD: ¿Que es eso de las cosas mascaditas? Si a lo que te refieres es que prefiero el doblaje por no leer, te equivocas bastante... Me considero un buen lector, gracias. Solo que si quiero leer cojo una novela y si quiero ver una pelicula, me voy al cine y disfruto de otra manera. Tal vez el rollo de los subs se deba a la impaciencia de esperar que lleguen aquí las cosas traducidas y no por otra cosa...
Pues no, yo lo que esta rodado en Español lo escucho en Español, igual que lo que esta rodado en Ingles, Francés, Catones, Italiano, Danes, Sueco, Mandarín y en resumen absolutamente cualquier lengua me gusta escucharlo en su respectivo idioma, antes dije que es mas realista pero no es que sea mas realista es que es realista. ¿Para ti es realista escuchar una película Alemana donde hablan en Español y te sumerges mas en ella?, te aseguro que no es mi caso. Igual que te aseguro que con la costumbre ganas muchísima destreza y no te cuesta leer lo que dicen y prestar la máxima atención a la pantalla. Nunca he jugado al Metal Gear Solid. Y los que preferimos la versión original subtitulada queremos lo mismo, lamentablemente salvo con las series que las podemos ver antes no pasa lo mismo con las películas y videojuegos, al menos en mi ciudad solo hay un cine que emite en V.O.S.E y solo en tres o cuatro salas, como mucho. Afortunadamente empece viendo cosas en V.O.S como hacemos la mayoría por impaciencia y no por gusto, digo afortunadamente ya que gracias a ello descubrí con cual disfruto mucho mas. Yo si quiero leer una novela también leo una novela, ¿y? PD: Para terminar decir que lo perfecto claro que seria poder elegir pero lamentablemente no suele ser así, aunque hay estudios como Naughty Dog e incluso Ubisoft en sus últimos juegos que suelen dar la opción de elegir, audio y subtitulos.
EDITADO EL 26-09-2013 / 13:17 (EDITADO 5 VECES)
3 VOTOS
Aptx130Hace 10 años53
@SandDanGlokta
Mostrar cita
@Aptx
Mostrar cita
@SandDanGlokta
Mostrar cita
@Aptx
Mostrar cita
@MyLand
Mostrar cita
@Articcus
Mostrar cita
[b]puta mierda de pais y televisiones de mierda, haber por que coño no sacan las nuevas temporadas en español!! intente verlo en sudamericano y por dios!!! menudo cambio!!! mientras en español te lo pasas pipa y te descojonas en latino te sangran los oidos!! y respecto al juego? primero traducen los trailers y despues quieren venderlo en ingles??? pero si las voces de el trailer en español son las voces que la doblan al castellano de la serie!! que asco por dios! que bajona...[/b]
Me estás jodiendo? si algo caracteriza a South Park (al igual que Family Guy, American Dad, The Cleveland Show) es la fidelidad en la voz del doblaje al español neutro respecto a la versión original. En mi opinión son series que deben ser vistas en su idioma original pero al menos son una de las pocas veces en la que el doblaje esta bien hecho. Y no es mi intención el criticar como habla un argentino, español, chileno, etc. es tratar de ser objetivo. Los doblajes ya sean en español iberico o propio de otro país de habla hispana son terrorificos, hay excepciones aunque muy pocas. Esta decisión a mi me parece correcta ya que por ejemplo Ubisoft es muy vaga en este sentido, recién dejo elegir idioma en los AC por dar un ejemplo a partir del Revelations. Me causa gracia que algunos digan que millones de personas no lo van a comprar por no estar traducido, hace falta ser tan egocentrico e ignorante? o [b]sea te gusta una serie yanqui y no soportas las voces originales???[/b] es muy irónico. Cuanto puede vender este juego en iberoamerica?? 100 000 copias? de las cuales no creo que haya ni 10 000 personas contando todos los paises que rechacen jugar a este juego por no venir en el español que sea. Saludos
Deduzco por lo que dices que eres "latino"... Ya que hemos entrado en polémica sobre los doblajes, que queréis que os diga, soy español y como tal me parece bastante de lógica que los productos de este tipo (series, películas y videojuegos) que llegan a mi país estén doblados a mi idioma y por tanto, me creo con el derecho, ya que he pagado por ese producto, el poder elegir uno u otro doblaje. Empiezo a estar cansado del rollo V.O.S.E y sus ultradefensores... Me parece estupendo que os gusten las voces originales (la mayoría de los que lo defendéis aquí sois sudamericanos y los que son españoles y no defienden el doblaje a su idioma, en mi humilde opinión, le tienen poco cariño a su lengua) , pero no podéis insultarnos ni obligarnos si decimos que preferimos las cosas dobladas, que para algo las traen aquí, las venden aquí y se consumen aquí. En España tenemos grandes doblajes y lógicamente nos es muchísimo más cómodo disfrutar de algo doblado a nuestro idioma y no tener que andar leyendo subtítulos, que pueden mermar la atención a otros aspectos del producto (como ya he comentado en otros temas). Por otro lado, pese a haber disfrutado de pequeño de aquellos doblajes latinos de Disney, actualmente he de confesar que el acento de por allí me resulta insoportable, exagerado y ridículo, pero claro, eso ya es cuestión de gustos. En definitiva, me junto al grupo de los que esperamos que finalmente nos traigan el juego en nuestro idioma, dado que si no es el caso, personalmente me lo pensaré dos veces antes de comprarlo, ya que para mí, habrá perdido gran parte de la gracia.
¿Que tiene que ver preferir la versión original que el 99% por ciento de las veces esta mas trabajada y por supuesto es mucho mas real, actualmente incluso cuando se trata de animación (según el tipo de animación) los labios y diálogos coinciden al 100% consiguiendo mayor inmersión... con no apreciar un idioma? Yo personalmente hace mas de dos años que no veo absolutamente nada doblado y tengo toda la intención del mundo de seguir así, ya que ni me parece que hagan un buen trabajo en el doblaje ni me creo absolutamente nada.
En primer lugar, ¿si no te gusta ver las cosas en tu idioma, será porque prefieres verlas en otro no? (No sé, a veces me da la sensación de que despreciamos todo lo nuestro y adulamos demasiado lo de fuera, alegando que siempre es mejor que lo de aquí, y no siempre es así) Debes ser un crack de los idiomas si disfrutas más viendo las cosas en japonés y leyendo subtítulos (muchas veces latinos) , fijándote en la sincronización labial, sumergiéndote en la trama... Me gustaría tener tu habilidad, yo y muchos que nos perdemos las expresiones faciales del L.A Noire, los comentarios mordaces de Max o nos la espiñamos jugando al GTA o al Sleeping Dogs, por poner unos ejemplos. (Aunque he de reconocerte que los doblajes al castellano del anime a veces son un poquillo plastas... No en vano los prefiero en catalán, que para mí tienen muchísima más gracia) ¿Que es eso de que es más real? Mi realidad es que la gente me hable de manera que lo entienda... ¿Es por el rollo interpretativo, que pierde fuerza? Alguna vez he visto alguna peli en inglés y que quieres que te diga, sigo disfrutando muchísimo más del doblaje, me entero de lo que dicen y disfruto de los efectos especiales, las actuaciones, etc. ¿Lo dices por los juegos? Por poner un ejemplo, ¿tu cuando juegas a los Metal los escuchas en japo? Porque que yo sepa aquí han venido en inglés y no es ni mucho menos el doblaje original... Y dudo que hayan adaptado los labios para que coincidan con la versión en inglés...(Por no hablar de que el primer Metal tiene un doblaje al español acojonante) Mira, personalmente me la repatea en el idioma que disfrutéis las cosas... A mi eso de ir de importante o entendido por la moda de los V.O.S.E no me va ni me viene. A lo que me vengo a referir con el comentario anterior, es que no estaría de más que a los que preferimos los doblajes en español nos den la oportunidad de jugarlo así... Por cierto, en dos años los doblajes pueden haber mejorado algo... quien sabe, a lo mejor te gusta y todo, créeme! PD: ¿Que es eso de las cosas mascaditas? Si a lo que te refieres es que prefiero el doblaje por no leer, te equivocas bastante... Me considero un buen lector, gracias. Solo que si quiero leer cojo una novela y si quiero ver una pelicula, me voy al cine y disfruto de otra manera. Tal vez el rollo de los subs se deba a la impaciencia de esperar que lleguen aquí las cosas traducidas y no por otra cosa...
Pues no, yo lo que esta rodado en Español lo escucho en Español, igual que lo que esta rodado en Ingles, Francés, Catones, Italiano, Danes, Sueco, Mandarín y en resumen absolutamente cualquier lengua me gusta escucharlo en su respectivo idioma, antes dije que es mas realista pero no es que sea mas realista es que es realista. ¿Para ti es realista escuchar una película Alemana donde hablan en Español y te sumerges mas en ella?, te aseguro que no es mi caso. Igual que te aseguro que con la costumbre ganas muchísima destreza y no te cuesta leer lo que dicen y prestar la máxima atención a la pantalla. Nunca he jugado al Metal Gear Solid. Y los que preferimos la versión original subtitulada queremos lo mismo, lamentablemente salvo con las series que las podemos ver antes no pasa lo mismo con las películas y videojuegos, al menos en mi ciudad solo hay un cine que emite en V.O.S.E y solo en tres o cuatro salas, como mucho. Afortunadamente empece viendo cosas en V.O.S como hacemos la mayoría por impaciencia y no por gusto, digo afortunadamente ya que gracias a ello descubrí con cual disfruto mucho mas. Yo si quiero leer una novela también leo una novela, ¿y? PD: Para terminar decir que lo perfecto claro que seria poder elegir pero lamentablemente no suele ser así, aunque hay estudios como Naughty Dog e incluso Ubisoft en sus últimos juegos que suelen dar la opción de elegir, audio y subtitulos.
Ciertamente, si veo una película alemana o italiana, prefiero escucharla en mi idioma, para mi es más disfrutable, pero es una idiotez discutir sobre el tema porque sobre gustos no hay nada escrito. Y sí, con la práctica se gana destreza, cierto, pero eso no quita que lo disfrute más de la otra manera, como ya he explicado. En vista de que ambos pedimos lo mismo (el poder elegir lo que más nos conviene) y dejando de lado ya el tema sobre lo que nos gusta y lo que no, te recomiendo que si puedes jugar a los Metal lo hagas, a mi no me llamaban mucho, pero al final me engancharon. Espero que no te hayas sentido atacado por ninguno de mis comentarios! Un saludo!
Yomelolio494Hace 10 años54
Por mi perfecto ke no este doblado,obviamente lo suyo seria ke trajera todos los idiomas,pero yo soy de los ke pondrian las voces en ingles (me he chupado la serie muchas mas veces en ingles con subs ke en español,aun ke el doblaje de south park no es nada malo)
una pena ke por ke no este doblado (cosa a la ke deberiamos estar acostumbrados) haya gente ke no kiera probarlo,para mi no es necesario,pero mucha gente esperaba este juego en español,sobre todo viniendo de ubisoft
por lo menos las voces son las originales,ke ganas ke llegue ya el 13 de diciembre 
Altairtoro13165Hace 10 años55
Pues así venga en chino,es compra obligada para mi,lo espero hace rato,y el juego pinta magnifico.
Kenny921340Hace 10 años56
@Torino1968
Mostrar cita
@TheCake-is-a-lie
Mostrar cita
@Torino1968
Mostrar cita
@TheCake-is-a-lie
Mostrar cita
@Torino1968 "GTA V IS AWESOME!" So? Why for god sake is a problem with a game which btw hasn't got the money that Rockstar has and it is fine with [i]GETEA[/i] V. Maybe is not perfect but write something like "oh noes, now I won't buy it!" sounds indeed like a cry.
Me encanta como algunas personas no respetan el nick, comentarios o firmas de una persona, si a mi me parece estupendo ¿A ti que TE IMPORTA? Entiendo, no lo has jugado, de ahí a ese "argumento" y en inglés, felicidades
I think GTA is a great game too. But, sounds weird when you complain about another game with english voices and it's fine to you with one with no voices in spanish which has more than enough money to translate it, funny also you use that signature in english. You know, I think the word in spanish for such an attitude is something like "incoherente", mate.
Repeat, my complaint is not your problem, OK? the first trailer was dubbed into Spanish, you understand? And why the fuck you're talking in English?
ami me encantaría que estuviera en español como lo hicieron en el primer tráiler, luego por sorpresa lo cambian al ingles, ya no me pienso comprar el juego y para rematar este imbécil guiri se mete donde no le llaman ,si en su país esta acostumbrado al ingles, pues cómpratelo de USA, pero no jodais a los españoles, OK? tienes razón amigo pero este es que no lo entiende de ninguna manera.
1 VOTO
Articcus3377Hace 10 años57
@MyLand
Mostrar cita
@Articcus
Mostrar cita
[b]puta mierda de pais y televisiones de mierda, haber por que coño no sacan las nuevas temporadas en español!! intente verlo en sudamericano y por dios!!! menudo cambio!!! mientras en español te lo pasas pipa y te descojonas en latino te sangran los oidos!! y respecto al juego? primero traducen los trailers y despues quieren venderlo en ingles??? pero si las voces de el trailer en español son las voces que la doblan al castellano de la serie!! que asco por dios! que bajona...[/b]
Me estás jodiendo? si algo caracteriza a South Park (al igual que Family Guy, American Dad, The Cleveland Show) es la fidelidad en la voz del doblaje al español neutro respecto a la versión original. En mi opinión son series que deben ser vistas en su idioma original pero al menos son una de las pocas veces en la que el doblaje esta bien hecho. Y no es mi intención el criticar como habla un argentino, español, chileno, etc. es tratar de ser objetivo. Los doblajes ya sean en español iberico o propio de otro país de habla hispana son terrorificos, hay excepciones aunque muy pocas. Esta decisión a mi me parece correcta ya que por ejemplo Ubisoft es muy vaga en este sentido, recién dejo elegir idioma en los AC por dar un ejemplo a partir del Revelations. Me causa gracia que algunos digan que millones de personas no lo van a comprar por no estar traducido, hace falta ser tan egocentrico e ignorante? o [b]sea te gusta una serie yanqui y no soportas las voces originales???[/b] es muy irónico. Cuanto puede vender este juego en iberoamerica?? 100 000 copias? de las cuales no creo que haya ni 10 000 personas contando todos los paises que rechacen jugar a este juego por no venir en el español que sea. Saludos
[b]jodiendo? no, pongo la opinion que creo conveniente. Y siempre es mejor ver una serie/pelicula/juego en tu idioma bien traducido, no a lo loco , sin motivacion y mal hecho...[/b]
Articcus3377Hace 10 años58
[b]@Torino1968 me encanta, hace nada me descargue la temporada 1 a la 12 y los volvi a ver a todos poco a poco y me siguen encantando

me descargue la 13º en latino para intentar verla...y por dios...cutre no, patetico... lo siento por los latinos en general pero es que que va...no hay color del castellano al latino

primero recuerdo que la daban en la 3, luego paso a la 4 que lo daban a las 4-5 de la mañana... luego empezaron a darlo en mtv los capitulos viejos... que lo den en la 7 no me habia enterado. Pero si dan espartaco que se ven folleteo y sangre todo el rato a las 9-10 de la noche por que no poner unos dibujos que lo unico que hacen es sacarte unas risas? hace tiempo vi que salio una ley o algo de eso aqui en españa que prohibia el porno y escenas fuertes de pelis y series y que esa es la culpa de que no den south park en canales gratis, pero lo han dado! lo capitulos viejos mas que sea, y dan espartaco que mas sadico que eso no hay...no entiendo por que no lo dan en neox o mtv mas que sea...

tambien pense en su momento cuando vi el trailer en español con las voces de la serie en españa que podrian salir los nuevos aunque sea en canal plus...y en el extranjero ya van por la 17...[/b]
1 VOTO
Josephlara877Hace 10 años59
He visto estupideces, pero como esta? Nadie les gana Obsidian, de Fallout New Vegas ¡a esta basura!;.........,.............
Wyeth417Hace 10 años60
Pues es cierto. No tengo problema con el inglés pero estoy acostumbrado a escucharlos en español de España y a mi es que el español latino me da repelús y no me gusta nada, es como estar viendo una telenovela continuamente. No ponen énfasis o se pasan sobreactuando, no hay término medio y hasta las traducciones escritas son un poco penosas (por ejemplo recuerdo la del "Walking Dead"...   )

De todos modos es curioso cuanto latino en una página española para trollear sobre quién habla mejor cuando de lo que aquí se trata es de hablar de videojuegos. Y por no mencionar lo de escribir en inglés que demuestra algún tipo de complejo, pero bueno, cada loco con su tema.

A mi si no lo traducen no lo compro ni a 5 €. Quiero jugarlo con las voces a las que estoy acostumbrado y no con las originales que estarán muy bien pero no me identifican al personaje ni me sumergen en la historia.
Everton199212348Hace 10 años61
@Sakonelgrande
Mostrar cita
@Everton1992
Mostrar cita
@Torino1968
Mostrar cita
Qué lástima que al final el juego no vaya a ser doblado, no sé a quien se le ocurrió esta magnifica idea de doblar el primer trailer y después pasar de todo... Fue antes del cierre de THQ El trailer, una pasada, pero me temo que después de está chorrada que han hecho no pienso comprar el juego
Para mi perfecto, tener que escuchar las voces del español de España y sin poder cambiar las voces (conozco a Ubilol), sería una catástrofe y y no lo compraría.
aver tio si estamos en españa pienso que esta bien que este en español iberico!!! Si en latino america son tan vagos y no quieren doblarlo al español latino pues es buestro problema!!! PD: solo estoy dando mi opinion no hace falta que me umilles por decir lo que pieso! Ah y yo tambien soy latino pero vivo en europa!
No te preocupes, que el otro usuario es ya un tipo conocido por sus berrinches, y era necesario que le respondieran de manera más dura. Sobre el tema del español latino, tampoco es la gran panacea, y es que presenta también puntos bien feos (las voces poco concordantes y poco trabajadas), y en el otro caso admito que me expliqué muy mal, y es que es mejor subs en español por las peleas que suceden, que, por lo que viste, así generalmente terminan, ya que uno de latinoamérica no querrá el de España, y un español no querría el latino, y lo justo sería subs en español. Ahora, ayer me fijé en los títulos de Ubisoft en PC y resulta que incurrí en un error, y es que por lo visto un juego traía selector de idioma, es Blood Dragon, en que puedes colocar subs en español y las voces con inglés o español, y como poco lo jugué (problemas de rendimiento), no me acordaba de ello, y si, en caso de doblaje al español, podría usar ese selector, pero claro, no sé si Far Cry 3 o Assassins Creed III tienen selector de idiomas en PC, pero es algo que encontré ayer antes de dormir.
Torino19689338Hace 10 años62

Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo y desvirtúa el tema original)

EDITADO EL 26-09-2013 / 22:05 (EDITADO 1 VEZ)
Matias14052009Hace 10 años63
Dejense de joder con la pelea de los doblajes a mi me importa un carajo si viene en ingles las voces o en español de españa cualquier cosa le bajas el volumen y dejas los subtitulos y listo si es que tiene.
A mi tambien me gustaria que venga doblado en español latino asi no hago lod e arriba pero no todo se puede asi que si viene en cual venga de los tres voy a hacer lo que dije y creo que muchos tambien lo van a hacer si no soportan la traduccion.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de vídeos > South Park: La Vara de la Verdad - Destiny Trailer

Hay 67 respuestas en South Park: La Vara de la Verdad - Destiny Trailer, del foro de Comentarios de vídeos. Último comentario hace 10 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL