Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad
Por 3DJuegos182627
Hace 9 años / Respuestas: 29 / Lecturas: 1109

Los creadores de Divinity: Original Sin sostienen que "el contenido es el rey"

[b]Los creadores de Divinity: Original Sin sostienen que "el contenido es el rey"[/b]
"Es un buen momento para ser desarrollador".

[url=https://www.3djuegos.com/noticia/146634/0/divinity-original-sin/el-contenido-es-el-rey/]Pulsa aquí para leer la noticia completa[/url]
Divinity Original Sin
Transistor2457Hace 9 años1
Un juegazo, en el que uno se pierde toda la historia por que no esta subtitulado en Español.
2 VOTOS
Racsosnake7860Hace 9 años2
El mejor juego del año con diferencia
8 VOTOS
Visiro6967Hace 9 años3
Tiene delito que no este subtitulado. A ver si la comunidad lo lanza pronto...
1 VOTO
Suharri6603Hace 9 años4
Tengo muchas ganar de comprar su juego.
Kadarase3220Hace 9 años5
Ya se ha comentado mas de una vez, lo de tener que tirar un montón de contenido a la basura para corregir/lograr un gran juego.

De los "terceros", tu complejidad crece exponencialmente, magnifica definición de uno de los problemas que acarrea cargar con inversores/publishers/editoras que buscan obtener un beneficio mas que obtener un gran juego.
Jae17120Hace 9 años6
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego...
Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
5 VOTOS
KostusAtrum4796Hace 9 años7
@Jae17
Mostrar cita
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego... Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
Yo también soy "viejo" y entiendo bastante bien el inglés, llevo dando inglés desde segundo de primaria y tengo 26 años, pero eso no quita que los textos se lean con mucha más fluidez en la lengua nativa, aunque el inglés se entienda de forma decente sigue habiendo palabras que se escapan. Los RPG que tienen un alto contenido narrativo no deberían salir en un país sin estar traducidos, en España debería ser igual que en Alemania, que hay leyes que prohiben lanzar productos si no vienen traducidos.
9 VOTOS
Kroms4553Hace 9 años8
Los usuarios terminaran vendiendo el titulo, con el poco contenido que existe.tendran que ser muy imaginativos y cargarse un saco de DLC para sobrevivir pero el problema que todo ese contenido extra sera de pago al mas puro estilo de Activition.
1 VOTO
Complex3773Hace 9 años9
@Jae17
Mostrar cita
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego... Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
Según tengo entendido el juego hace uso de un inglés muy clasico e incluso los orcos tienen un lenguaje muy basto y que con un Inglés de nivel medio no dá para sumergirse a fondo en la trama,tan solo para el menú y hud,algunas conversaciones y poco más,inlcuso a los experimentados traductores de Dlan les está dando algún que otro quebradero de cabeza traducir y poner en contexto algunas lineas. De todas maneras con suerte antes de fin de año estará la traducción lista y para hacer más llevadera la espera tenemos otro clásico de la estrategia por turnos a la vuelta de la esquina,Wastedland 2. @Kroms usuarios con más de un centenar de horas no opinan igual.
EDITADO EL 15-09-2014 / 14:32 (EDITADO 1 VEZ)
3 VOTOS
XcrotoX556Hace 9 años10
Un juegazo en toda la regla. Y no tienen que gastarse cientos de millones para convencer mediante marketing.  Han vendido sencillamente porque su juego es muy muy bueno.
2 VOTOS
Makurth6505Hace 9 años11
@KostusAtrum
Mostrar cita
@Jae17
Mostrar cita
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego... Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
Yo también soy "viejo" y entiendo bastante bien el inglés, llevo dando inglés desde segundo de primaria y tengo 26 años, pero eso no quita que los textos se lean con mucha más fluidez en la lengua nativa, aunque el inglés se entienda de forma decente sigue habiendo palabras que se escapan. Los RPG que tienen un alto contenido narrativo no deberían salir en un país sin estar traducidos, en España debería ser igual que en Alemania, que hay leyes que prohiben lanzar productos si no vienen traducidos.
Hablando de "viejunos" me adhiero.... Yo personalmente prefiero el juego en Ingles. No soy "fan" de traducciones, prefiero las obras en su lengua original, llámese cine, teatro, literatura, poesía, guiones, videojuegos, música, etc. Cada idioma tiene un "ritmo", una musicalidad, aparte de expresiones que son "intraducibles". Llamadme purista, snoob o lo que deseen, pero jugar a The Witcher, Elders Scroll o el mismo Diablo en castellano es como perderme la mitad del juego. Se pierden todos los matices que el actor / director le han dado a cada frase, esa vida, que difícilmente se consiguen con traducciones. Y OJO AL PIOJO que tanto aquí (España) como en Italia, hay unos traductores/dobladores EXCELENTES, pero jamas se puede equiparar la obra en versión original que una "adaptación". Por poner un ejemplo rápido que se me viene.... la voz que le han puesto en la versión española, a Sheldon de Big Bang Theory, te cambia completamente la percepción/relación que tienes con ese personaje... vamos que una voz mas "amariconada/atontada" no le hace justicia, al personaje en si. Saludos, Makurth.
8 VOTOS
Pedroldi100408Hace 9 años12
Lo vi ayer en G2A a 20€, hasta que me fijé en que ni siquiera estaba subtitulado en español. Lo siento pero no pienso jugarlo si ni siquiera está subtitulado en mi idioma; espero que lo traduzcan porque tiene una pinta verdaderamente genial y me daría pena no llegar a jugarlo.
KostusAtrum4796Hace 9 años13
@Makurth
Mostrar cita
@KostusAtrum
Mostrar cita
@Jae17
Mostrar cita
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego... Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
Yo también soy "viejo" y entiendo bastante bien el inglés, llevo dando inglés desde segundo de primaria y tengo 26 años, pero eso no quita que los textos se lean con mucha más fluidez en la lengua nativa, aunque el inglés se entienda de forma decente sigue habiendo palabras que se escapan. Los RPG que tienen un alto contenido narrativo no deberían salir en un país sin estar traducidos, en España debería ser igual que en Alemania, que hay leyes que prohiben lanzar productos si no vienen traducidos.
Hablando de "viejunos" me adhiero.... Yo personalmente prefiero el juego en Ingles. No soy "fan" de traducciones, prefiero las obras en su lengua original, llámese cine, teatro, literatura, poesía, guiones, videojuegos, música, etc. Cada idioma tiene un "ritmo", una musicalidad, aparte de expresiones que son "intraducibles". Llamadme purista, snoob o lo que deseen, pero jugar a The Witcher, Elders Scroll o el mismo Diablo en castellano es como perderme la mitad del juego. Se pierden todos los matices que el actor / director le han dado a cada frase, esa vida, que difícilmente se consiguen con traducciones. Y OJO AL PIOJO que tanto aquí (España) como en Italia, hay unos traductores/dobladores EXCELENTES, pero jamas se puede equiparar la obra en versión original que una "adaptación". Por poner un ejemplo rápido que se me viene.... la voz que le han puesto en la versión española, a Sheldon de Big Bang Theory, te cambia completamente la percepción/relación que tienes con ese personaje... vamos que una voz mas "amariconada/atontada" no le hace justicia, al personaje en si. Saludos, Makurth.
Por esa regla de 3 entonces también te leerás los libros de escritores británicos o estadounidenses en inglés no?
Complex3773Hace 9 años14
@Makurth
Mostrar cita
@KostusAtrum
Mostrar cita
@Jae17
Mostrar cita
Igual es porque soy viejo y el sistema educativo ha cambiado mucho, pero yo estudié inglés desde los 4 años. No he estudiado inglés fuera del colegio, ni nada por el estilo, y me sobra para entender cualquier juego... Ya digo que soy viejo, así que igual ahora en los colegios se estudia sánscrito... es que si no, no me lo explico.
Yo también soy "viejo" y entiendo bastante bien el inglés, llevo dando inglés desde segundo de primaria y tengo 26 años, pero eso no quita que los textos se lean con mucha más fluidez en la lengua nativa, aunque el inglés se entienda de forma decente sigue habiendo palabras que se escapan. Los RPG que tienen un alto contenido narrativo no deberían salir en un país sin estar traducidos, en España debería ser igual que en Alemania, que hay leyes que prohiben lanzar productos si no vienen traducidos.
Hablando de "viejunos" me adhiero.... Yo personalmente prefiero el juego en Ingles. No soy "fan" de traducciones, prefiero las obras en su lengua original, llámese cine, teatro, literatura, poesía, guiones, videojuegos, música, etc. Cada idioma tiene un "ritmo", una musicalidad, aparte de expresiones que son "intraducibles". Llamadme purista, snoob o lo que deseen, pero jugar a The Witcher, Elders Scroll o el mismo Diablo en castellano es como perderme la mitad del juego. Se pierden todos los matices que el actor / director le han dado a cada frase, esa vida, que difícilmente se consiguen con traducciones. Y OJO AL PIOJO que tanto aquí (España) como en Italia, hay unos traductores/dobladores EXCELENTES, pero jamas se puede equiparar la obra en versión original que una "adaptación". Por poner un ejemplo rápido que se me viene.... la voz que le han puesto en la versión española, a Sheldon de Big Bang Theory, te cambia completamente la percepción/relación que tienes con ese personaje... vamos que una voz mas "amariconada/atontada" no le hace justicia, al personaje en si. Saludos, Makurth.
Indudablemente la versión original está a años luz de la doblada,no se si has visto el Caballero Oscuro en versión doblada,pero hay momentos del Joker como gritos o risas que no han sido doblados puesto que esa intensidad en la interpretación no se consiguen en una pecera de un estudio de doblaje,pero que menos que unos miseros subtitulos en un videojuego y sobre todo en los que hay una jerga tan particular como en DOS. Además veo bien que defendamos nuestra legua materna que cada dia está más alterada,ya no decimos foto,me parto o que cojones si no,selfie,LOL o What the fuck.. E s perfecto aprender otras lenguas,abre muchas puertas a todos los niveles,pero no hay que perder la tuya propia.
VikingII1624Hace 9 años15
[b][i]""Lo malo es malo, y los jugadores lo reconocen."[/i][/b]

El día que todas las empresas comiencen a entender esto ya no habrá juegos malos!
1 VOTO
Responder / Comentar
Anterior
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Los creadores de Divinity: Original Sin sostienen que "el contenido es el rey"

Hay 29 respuestas en Los creadores de Divinity: Original Sin sostienen que "el contenido es el rey", del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL