Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Creativo de Assassin's Creed Unity habla del uso del francés en la obra

MXkenshi679Hace 9 años32
Pues yo "queguia" "paseag" "pog" las calles de la "fgance" y que un "tgangseunte" me "dijega" "No diga si, di oui" 

Dejadme en paz......
1 VOTO
Kainen523Hace 9 años33
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
@Guillem-MC
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
@Guillem-MC
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
No importa, es el primer AC que habrá en latino, ya no nos vamos a tener que tragar el "haz encontrado otra pagina del codize que emozionante"
Ya... En el acento castellano no hay ceceo. Si criticamos, hagámoslo con propiedad, ¿vale?
De hecho los latinos escuchamos el sonido "S" muy remarcado cuando hablan, trata de pronunciar la "S" con la lengua entre los dientes y entenderás a lo que me refiero No digo que el doblaje de AC2 fuera malo, al contrario, me agradó, pero el de AC3 ya no, la primera vez lo acabé con doblaje español, a la segunda le puse doblaje original y desde las voces, sobre todo la de Haytham, cambiaban bastante, se oia mas frio y calculador, se oia mas HdP.
¿Entonces a qué ha venido eso?
Porque ni siquiera se molestaban en cambiar la linea o siquiera re-grabarla para la ocasión, simplemente ponían la misma grabación cada vez que ibas con Leonardo cuando tenias una pagina del codice
@DRR21
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex No tenías porque tragarte nada, simplemente ibas a opciones, cambias el idioma al inglés y si lo necesitabas siempre podías poner los subtítulos en castellano. PD: El que decía eso de: "¡Has encontrado otra página del códiCe, que emoCionante!" es Juan Diego Botto, Argentino, para tu información.
Lo se, pero en ese momento no me importó mucho, el doblaje se me hizo bastante agradable con los toques de italiano que le ponian, ya en AC3 y Black Flag la cosa cambió
Hombre, en el 3 se conservaron expresiones en indio-americano (del "yau ma" acabé hasta los cataplines), obviamente, en black flag la cosa estaba jodida porque eran todos anglófonos. de todas formas, como dicen por ahí, quejarse de los doblajes hoy en día que tienes la posibilidad de la VOS es poco menos que chistoso...
1 VOTO
Eloymatador18184Hace 9 años34
Jajajajaja esto es raro en ubisoft,ya que son franceses     ,eso si espero que este bien doblado
Extremetal11444
Expulsado
Hace 9 años35
Harto estoy de los acentitos tontos en las producciones como AC.

El peorrrr de los acentos es el rrrruso, Vladimir.
Xiosagikana182714Hace 9 años36
Me gustaría que algún día hicieran uno que se desarrollara en España. Eso sí, sin los diálogos en latino como pasó en el Resident Evil 4 
Gavroche1693Hace 9 años37
@Kainen en el 4 era complicado apreciar diferentes idiomas, y más aún en la versión en español, porque si no recuerdo mal su pueden oír muchas expresiones en castellano incluso por parte del propio Edward (durante alguna misión) cuando nos encontramos en la Habana en la versión original, y obviamente esto se pierde en el doblaje. 

Es más, cuando Ben Hornigold te enseña a abordar tu primer barco, tiene problemas para comunicarse con los apresados, porque son españoles y no entienden inglés. Creo que en la versión española se da a entender que están tan paralizados por el miedo que no entienden lo que Ben dice. 

Como bien dices es un tontería quejarse y más de un AC en tema de idiomas, que no solo te da la opción de ponerlo en versión original sino que también puedes ponerlo en italiano, francés, alemán y por supuesto español. Y si no entendí mal, con ACU habrá español latino y castellano.
1 VOTO
MonkeyDAlucard1627Hace 9 años38
Usualmente juego en el idioma original en que fueron concebidos los videojuegos, lo mismo para series y películas. El caso de la saga Assassin's Creed es muy curioso porque independientemente del contexto, bajo el pretexto del ánimus se traducen los diálogos a cualquier idioma sin que quede fuera de lugar. A mi francamente dejó de importarme todo esto del ánimus hace un tiempo y dado que los juegos de la saga, a excepción del primero,  son multilenguaje, decidí jugar con el idioma, según el contexto donde se desarrollara. Es así como AC 2 y La Hermandad los jugué en italiano, Revelations también aunque por el contexto turco rayaba un poco, pero ya me había acostumbrado, y tanto AC III con AC IV no tuve ningún problema con el inglés pues la tercera entrega se ambientaba en Estados Unidos y los personajes eran ingleses o estadounidenses y cuando Connor estaba con su gente, hablaba en su idioma nativo, un detalle que se agradece mucho. En el caso de AC IV tampoco hubo inconvenientes, los personajes principales hablaban inglés pues su idioma nativo era ese en su mayoría, pero los npc de La Habana hablaban en español, incluso Torres hablaba español por momentos, toda una proeza en inmersión.

He decidido no jugar AC Unity en inglés o en español, pues pese a que el idioma anglosajón es al que más esmero le van a poner y con la excusa del ánimus no va a quedar fuera de lugar, como he dicho anteriormente, esto dejó de importarme hace un tiempo, quiero mayor inmersión y es por eso que el idioma en el que jugaré será el francés con subtítulos en español.
2 VOTOS
Kertor1387Hace 9 años39
Y el varón de Valois en AC: La Hermandad? Bueno, aún así me parece buena idea
Tofolate872Hace 9 años40
Aunque encuentro que el hecho de que la gente hable en el idioma natal, yo lo jugaré en francés para más inmersión. Habiendo jugado la trilogía de Ezio en castellano y en italiano, hay que admitir que no hay color.
Daxtexoscuro8058Hace 9 años41
En el Assassins Creed II los guardias te gritaban de todo: "stronzo" "cazzo" "figlio di puttana"
2 VOTOS
Armadillo951064Hace 9 años42
Me parece bien le dará inmersión.
JavierJR85Hace 9 años43
Me parece buena idea "grazie"
Mushe10562Hace 9 años44
@Guillem-MC
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
No importa, es el primer AC que habrá en latino, ya no nos vamos a tener que tragar el "haz encontrado otra pagina del codize que emozionante"
Ya... En el acento castellano no hay ceceo. Si criticamos, hagámoslo con propiedad, ¿vale?
Es dificil digerir el gallego, es la verdad para cualquier persona. Por eso siempre va a ser mejor escuchar en las voces originales.
TheCake-is-a-lie3988Hace 9 años45
@Coloso90909
Mostrar cita
Los que han jugado la trilogia de Ezio, con el doblaje original, sabemos lo que bien quedó el doblaje con los personajes con el acento italiano. Es una pena que dejen de hacer esto, en The Saboteur hacía un buen uso de los acentos de las distintas lenguas como el francés y el aleman.
Discrepo, a mí al menos me parecía bastante ridículo. Como un español utilizando palabras sueltas en inglés mientras habla. Para mí lo ideal en la VO sería por supuesto que en este mismo caso todas las voces fuesen en francés, claro está tan fácil como instalar la versión francesa. En el caso de Ezio además se nota a la legua que el actor no es bilingüe y pese a ser un muy buen actor de doblaje el acento "italiano" sonaba a la legua sobreactuado. Es el trabajo de un actor saber simular acentos claro, pero en el caso de Ezio sonaba lejos de ser creíble. Si fuera solo por la voz de Ezio casi prefiero su versión doblada al castellano, el problema claro estaba con los secundarios.
EDITADO EL 16-09-2014 / 18:33 (EDITADO 1 VEZ)
ProwlerH17133Hace 9 años46
Pero podra jugarse enteramente en frances, ¿verdad?
Me he pasado cada AC en su idioma correspondiente (la trilogia de Ezio en italiano con subtitulos en español y el 3 y 4 lo mismo pero con audio ingles) y espero poder hacer lo mismo con este Unity, jugandolo en audio frances y con subtitulos.  
No se, me parece mas inmersivo. No me gusta que, si la historia transcurre en Francia o Italia, los personajes hablen en Ingles o Español 
Guillem-MC7619Hace 9 años47
@Mushe
Mostrar cita
@Guillem-MC
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
No importa, es el primer AC que habrá en latino, ya no nos vamos a tener que tragar el "haz encontrado otra pagina del codize que emozionante"
Ya... En el acento castellano no hay ceceo. Si criticamos, hagámoslo con propiedad, ¿vale?
Es dificil digerir el gallego, es la verdad para cualquier persona. Por eso siempre va a ser mejor escuchar en las voces originales.
El gallego es de Galicia.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Creativo de Assassin's Creed Unity habla del uso del francés en la obra

Hay 58 respuestas en Creativo de Assassin's Creed Unity habla del uso del francés en la obra, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL