Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de vídeos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de vídeos

Final Fantasy XV - Tráiler del TGS (subtitulado)

Feelfist19742
Hace 9 años112
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
Zeles13666Hace 9 años113
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Feelfist19742
Hace 9 años114
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
Zeles13666Hace 9 años115
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
entonces ff es ff y siempre a llegado ff en ingles y nadie se a quejado ahora todo el mundo se queja de idiomas por que es la moda o algo.
Feelfist19742
Hace 9 años116
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
entonces ff es ff y siempre a llegado ff en ingles y nadie se a quejado ahora todo el mundo se queja de idiomas por que es la moda o algo.
No, la gente se queja ahora, porque han conocido muchos más doblajes de los que te traen a la fuerza las distribuidoras, gracias a internet, gracias a ver animes que nunca habrían licenciado aquí y verlos directamente a través de internet en Japonés subtitulado.. al igual que la gente se ha acostumbrado a ver series antes de que las lancen aquí, directamente en versión original... esto ha hecho que la gente amplíe su forma de entender la cultura, y de darse cuenta de cosas tan sencillas como que cuando a un actor lo doblas, te estás cargando parte de su trabajo y de su interpretación... y del mismo modo, los fans del anime, han visto como animes con un doblaje original serio en Japón, han venido aquí con un doblaje infantil (censurado en muchas palabras) porque muchos países entienden el anime como dibujos animados para niños, por lo que destrozan el doblaje con dobladores que parece que estén doblando los Looney Tunes. A raíz de todo esto, la gente ha empezado a tener dobladores favoritos en el mundo del anime, a conocer sus nombres y sus interpretaciones... por lo que cuando los escuchas en el trailer de Final Fantasy XV, ya sabíamos quienes eran y fue una alegría para muchos, darnos cuenta del nivel que había entre los actores de doblaje... y obviamente no me vale que me den gato por liebre y luego me traigan un doblaje hecho por gente que ni conozco, ni lo más importante, le dan la misma personalidad a los personajes... No es una moda todo esto, se trata de cultura, la gente cuanto más está viendo de todas partes, más cultura tiene, más conoce y más exigente se vuelve... Pero también los hay que prefieren la comodidad de escucharlo en una lengua que entienden porque les da pereza leer, o directamente también hay gente que se salta la historia y simplemente juega al juego.. eso ya no lo voy a juzgar yo.. pero que no te parezca raro que la gente exija el Japonés.. porque te puedo asegurar que también hay mucha más gente que antes que ve películas y series en versión original, y no es una cuestión de moda...
Zeles13666Hace 9 años117
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
entonces ff es ff y siempre a llegado ff en ingles y nadie se a quejado ahora todo el mundo se queja de idiomas por que es la moda o algo.
No, la gente se queja ahora, porque han conocido muchos más doblajes de los que te traen a la fuerza las distribuidoras, gracias a internet, gracias a ver animes que nunca habrían licenciado aquí y verlos directamente a través de internet en Japonés subtitulado.. al igual que la gente se ha acostumbrado a ver series antes de que las lancen aquí, directamente en versión original... esto ha hecho que la gente amplíe su forma de entender la cultura, y de darse cuenta de cosas tan sencillas como que cuando a un actor lo doblas, te estás cargando parte de su trabajo y de su interpretación... y del mismo modo, los fans del anime, han visto como animes con un doblaje original serio en Japón, han venido aquí con un doblaje infantil (censurado en muchas palabras) porque muchos países entienden el anime como dibujos animados para niños, por lo que destrozan el doblaje con dobladores que parece que estén doblando los Looney Tunes. A raíz de todo esto, la gente ha empezado a tener dobladores favoritos en el mundo del anime, a conocer sus nombres y sus interpretaciones... por lo que cuando los escuchas en el trailer de Final Fantasy XV, ya sabíamos quienes eran y fue una alegría para muchos, darnos cuenta del nivel que había entre los actores de doblaje... y obviamente no me vale que me den gato por liebre y luego me traigan un doblaje hecho por gente que ni conozco, ni lo más importante, le dan la misma personalidad a los personajes... No es una moda todo esto, se trata de cultura, la gente cuanto más está viendo de todas partes, más cultura tiene, más conoce y más exigente se vuelve... Pero también los hay que prefieren la comodidad de escucharlo en una lengua que entienden porque les da pereza leer, o directamente también hay gente que se salta la historia y simplemente juega al juego.. eso ya no lo voy a juzgar yo.. pero que no te parezca raro que la gente exija el Japonés.. porque te puedo asegurar que también hay mucha más gente que antes que ve películas y series en versión original, y no es una cuestión de moda...
detro del mercado los que preferís el doblaje a japones sois una gran minoría casi siempre gente que ve animes subtitulados con la manía de escucharlo todo en japones, y como ya he dicho que lo traigan los 2 discutir mas es una tontería. la gran mayoria del gente lo va jugar en ingles lo queráis o no y lo de la preferencia es subjetivo afirmar que el japones es mejor por que si también es absurdo el doblaje en ingles sera el mas escuchado como pasa con este y todos los juegos os guste o no, esto es lo que tenéis que aceptar el japones solo lo quieren 4 gatos que siempre andan viendo anime. si hay gente maniática que quiere japones pues que se lo ponga en japones punto y final no hay mas el resto de la gente lo disfrutara en un idioma mas común y que suena mejor.
aquí el video comparativo, a mi el ingles me parece sublime y las voces me parecen que le dan mas personalidad, sinceramente las japonesas ya me parecen muy comunes y hasta las narices de escucharlas ya en los animes todos los dias.
EDITADO EL 16-12-2014 / 11:39 (EDITADO 3 VECES)
Feelfist19742
Hace 9 años118
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
entonces ff es ff y siempre a llegado ff en ingles y nadie se a quejado ahora todo el mundo se queja de idiomas por que es la moda o algo.
No, la gente se queja ahora, porque han conocido muchos más doblajes de los que te traen a la fuerza las distribuidoras, gracias a internet, gracias a ver animes que nunca habrían licenciado aquí y verlos directamente a través de internet en Japonés subtitulado.. al igual que la gente se ha acostumbrado a ver series antes de que las lancen aquí, directamente en versión original... esto ha hecho que la gente amplíe su forma de entender la cultura, y de darse cuenta de cosas tan sencillas como que cuando a un actor lo doblas, te estás cargando parte de su trabajo y de su interpretación... y del mismo modo, los fans del anime, han visto como animes con un doblaje original serio en Japón, han venido aquí con un doblaje infantil (censurado en muchas palabras) porque muchos países entienden el anime como dibujos animados para niños, por lo que destrozan el doblaje con dobladores que parece que estén doblando los Looney Tunes. A raíz de todo esto, la gente ha empezado a tener dobladores favoritos en el mundo del anime, a conocer sus nombres y sus interpretaciones... por lo que cuando los escuchas en el trailer de Final Fantasy XV, ya sabíamos quienes eran y fue una alegría para muchos, darnos cuenta del nivel que había entre los actores de doblaje... y obviamente no me vale que me den gato por liebre y luego me traigan un doblaje hecho por gente que ni conozco, ni lo más importante, le dan la misma personalidad a los personajes... No es una moda todo esto, se trata de cultura, la gente cuanto más está viendo de todas partes, más cultura tiene, más conoce y más exigente se vuelve... Pero también los hay que prefieren la comodidad de escucharlo en una lengua que entienden porque les da pereza leer, o directamente también hay gente que se salta la historia y simplemente juega al juego.. eso ya no lo voy a juzgar yo.. pero que no te parezca raro que la gente exija el Japonés.. porque te puedo asegurar que también hay mucha más gente que antes que ve películas y series en versión original, y no es una cuestión de moda...
detro del mercado los que preferís el doblaje a japones sois una gran minoría casi siempre gente que ve animes subtitulados con la manía de escucharlo todo en japones, y como ya he dicho que lo traigan los 2 discutir mas es una tontería. la gran mayoria del gente lo va jugar en ingles lo queráis o no y lo de la preferencia es subjetivo afirmar que el japones es mejor por que si también es absurdo el doblaje en ingles sera el mas escuchado como pasa con este y todos los juegos os guste o no, esto es lo que tenéis que aceptar el japones solo lo quieren 4 gatos que siempre andan viendo anime. si hay gente maniática que quiere japones pues que se lo ponga en japones punto y final no hay mas el resto de la gente lo disfrutara en un idioma mas común y que suena mejor.
que sí, que a mi me da igual que la gente lo escuche en Inglés y como si lo quieren traducir al swahili y la gente se lo pone porque le mola.. pero no me digas que es subjetivo ni una manía, porque no es así.. el doblaje original (sea de la lengua que sea) siempre es el mejor, por el sencillo motivo de que es el más fiel a lo que el director ha querido trasmitir a sus personajes.. si luego lo doblan a otro idioma, sea el que sea, se están cargando parte de la personalidad de los personajes, porque ya no tienen su voz original.. así de fácil y así de simple... no es una cuestión de gustos ni de opiniones.. me parece genial que la gente lo vea por comodidad en un idioma que entiende mejor, pero que cuando doblas algo del original, te estás cargando parte del trabajo... y que es menos fiel, eso es [b]UN HECHO OBJETIVO[/b]. Entiendo que quieras escudarte con que si somos cuatro gatos, con que si gente maníaca... en fin.. es lo que hace la gente cuando no tiene argumentos... Escucha el juego en el idioma que quieras, si lo disfrutas más en inglés, hazlo.. pero no llames a la gente maniática porque sea más exigente que tu con la cultura... cuando la gente prefiere escuchar la voz original de un actor de una película, en vez del doblaje a su idioma, o cuando quieren escuchar un juego con los auténticos actores que dieron vida a los personajes con las voces originales (sea el idioma que sea) no es una cuestión de manías.. es porque queremos la mayor fidelidad con el original... no te equivoques...
FranciscoFrancis178
Expulsado
Hace 9 años119
¡Es precioso!

Aunque prefiero las voces en japonés, le pega mejor el seiyu seme a Noctis jiji.

Que ganas de que salga!!!! 

Lástima que solo salga la demo con el Type 0, no me interesa pero solo por la demo se viene para casita el primer día  
1 VOTO
Zeles13666Hace 9 años120
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@Feelfist
Mostrar cita
@Zeles
Mostrar cita
@PunishedJordi
Mostrar cita
No me canso de verlo. Pero me quedo con la versión original.
dejad de decir eso por inercia cada vez que sale un juego japones por dios... nadie quiere un idioma que no se entiende un pijo. es una manía absurda que tenéis algunos. para sentiros mas otakus o algo.
Vamos a ver... Mamoru Miyano y Daisuke Ono, son por ponerte un ejemplo parte de los (Seiyuus) dobladores originales, que por tu comentario es obvio que no sabes quien son, pero para los que vemos anime son referentes de la industria, con doblajes como Kira de Death Note sin ir más lejos... un personaje que conocen incluso los "no otakus" ... Cuando lanzas un juego al mercado hecho por japoneses, y con una marcada estética japonesa para colmo... que la gente prefiera el doblaje original no te debería de parecer "una manía absurda"... ya que cuando en Japón los creadores de un juego escriben la historia, a los personajes y el guión, lo hacen pensando para quien es ese personaje, quien es el doblador que le va a poner la voz... así que es [b]su personaje[/b].. por lo que cuando luego llega alguien y lo dobla a otro idioma, y traen nuevos actores (en muchos casos con unas voces totalmente diferentes), simplemente, están cambiándoles la personalidad a los personajes, les cambian la forma de entonar, la forma de gritar, la forma de llorar.. etc etc etc... son otros personajes a efectos de personalidad.. Pero bueno, entiendo que también te encantará ver las películas y las series dobladas... y te pasarás por el forro cualquier tipo de interpretación en las voces de cualquier personaje... Sobre lo de "para sentiros mas otakus o algo" .... en serio, que triste es tener que leer comentarios como esos aquí... parece salido de forocoches... en fin
por esa regla de 3 dark souls se juega mejor en japones verdad?
Como te digo, cualquier juego se juega mejor en su doblaje original... no es una regla de tres, es una cuestión de construcción de personajes y de juegos, siempre va a ser más fiel a la personalidad que el autor ha querido trasmitir al doblador original que otro que viene después a interpretarlo... la diferencia entre Dark Souls y FFXV es que Dark Souls es un juego de estética occidental, pese a que esté hecho por japoneses, y para colmo, las voces del juego son ... bastante pobres en general, no es un juego que destaque por su historia (al menos narrativa).. la diferencia con Final Fantasy XV además de su estética marcadamente japonesa, es que como te he dicho, todos y cada uno de los dobaldores son famosos, es más, podría decirse que son los más famosos a día de hoy en la industria del anime, y todos son conocidos, son superestrellas como podrían ser actores como Brad Pitt.. Si Brad Pitt te doblase un juego de acción por ejemplo, americano, y el personaje estuviese hecho pensando en que va a ser Brad Pitt quien lo dobla, y va a interpretarlo con respecto a una personalidad en particular... y luego lo traen a españa, y te lo dobla un tío que no tiene nada que ver con Brad Pitt.. pues ¿entenderías que quizás se están cargando un doblaje que tenía un sentido específico? Esta es la misma situación.. Son gente famosa para los que han escrito unos guiones específicos contando con su doblaje... Para más datos estos dobladores los tienes también como por ejemplo el protagonista de The Last Story de la Wii.. otro juego que si lo has jugado, lo habrás hecho en inglés probablemente.. por lo que tampoco sabrás a qué me refiero...
entonces ff es ff y siempre a llegado ff en ingles y nadie se a quejado ahora todo el mundo se queja de idiomas por que es la moda o algo.
No, la gente se queja ahora, porque han conocido muchos más doblajes de los que te traen a la fuerza las distribuidoras, gracias a internet, gracias a ver animes que nunca habrían licenciado aquí y verlos directamente a través de internet en Japonés subtitulado.. al igual que la gente se ha acostumbrado a ver series antes de que las lancen aquí, directamente en versión original... esto ha hecho que la gente amplíe su forma de entender la cultura, y de darse cuenta de cosas tan sencillas como que cuando a un actor lo doblas, te estás cargando parte de su trabajo y de su interpretación... y del mismo modo, los fans del anime, han visto como animes con un doblaje original serio en Japón, han venido aquí con un doblaje infantil (censurado en muchas palabras) porque muchos países entienden el anime como dibujos animados para niños, por lo que destrozan el doblaje con dobladores que parece que estén doblando los Looney Tunes. A raíz de todo esto, la gente ha empezado a tener dobladores favoritos en el mundo del anime, a conocer sus nombres y sus interpretaciones... por lo que cuando los escuchas en el trailer de Final Fantasy XV, ya sabíamos quienes eran y fue una alegría para muchos, darnos cuenta del nivel que había entre los actores de doblaje... y obviamente no me vale que me den gato por liebre y luego me traigan un doblaje hecho por gente que ni conozco, ni lo más importante, le dan la misma personalidad a los personajes... No es una moda todo esto, se trata de cultura, la gente cuanto más está viendo de todas partes, más cultura tiene, más conoce y más exigente se vuelve... Pero también los hay que prefieren la comodidad de escucharlo en una lengua que entienden porque les da pereza leer, o directamente también hay gente que se salta la historia y simplemente juega al juego.. eso ya no lo voy a juzgar yo.. pero que no te parezca raro que la gente exija el Japonés.. porque te puedo asegurar que también hay mucha más gente que antes que ve películas y series en versión original, y no es una cuestión de moda...
detro del mercado los que preferís el doblaje a japones sois una gran minoría casi siempre gente que ve animes subtitulados con la manía de escucharlo todo en japones, y como ya he dicho que lo traigan los 2 discutir mas es una tontería. la gran mayoria del gente lo va jugar en ingles lo queráis o no y lo de la preferencia es subjetivo afirmar que el japones es mejor por que si también es absurdo el doblaje en ingles sera el mas escuchado como pasa con este y todos los juegos os guste o no, esto es lo que tenéis que aceptar el japones solo lo quieren 4 gatos que siempre andan viendo anime. si hay gente maniática que quiere japones pues que se lo ponga en japones punto y final no hay mas el resto de la gente lo disfrutara en un idioma mas común y que suena mejor.
que sí, que a mi me da igual que la gente lo escuche en Inglés y como si lo quieren traducir al swahili y la gente se lo pone porque le mola.. pero no me digas que es subjetivo ni una manía, porque no es así.. el doblaje original (sea de la lengua que sea) siempre es el mejor, por el sencillo motivo de que es el más fiel a lo que el director ha querido trasmitir a sus personajes.. si luego lo doblan a otro idioma, sea el que sea, se están cargando parte de la personalidad de los personajes, porque ya no tienen su voz original.. así de fácil y así de simple... no es una cuestión de gustos ni de opiniones.. me parece genial que la gente lo vea por comodidad en un idioma que entiende mejor, pero que cuando doblas algo del original, te estás cargando parte del trabajo... y que es menos fiel, eso es [b]UN HECHO OBJETIVO[/b]. Entiendo que quieras escudarte con que si somos cuatro gatos, con que si gente maníaca... en fin.. es lo que hace la gente cuando no tiene argumentos... Escucha el juego en el idioma que quieras, si lo disfrutas más en inglés, hazlo.. pero no llames a la gente maniática porque sea más exigente que tu con la cultura... cuando la gente prefiere escuchar la voz original de un actor de una película, en vez del doblaje a su idioma, o cuando quieren escuchar un juego con los auténticos actores que dieron vida a los personajes con las voces originales (sea el idioma que sea) no es una cuestión de manías.. es porque queremos la mayor fidelidad con el original... no te equivoques...
no merece la pena seguir conversando con un maniático de esta magnitud en plan si o si, buenos días.
JamesSethLynch789Hace 9 años121
Las voces en japonés son mucho más histriónicas, la verdad es que al cabo de un rato acaban por hacerse pesadas. Normalmente yo soy de verlo -y jugarlo- todo en la versión original, sea cual sea el idioma de procedencia, pero en esta caso me quedo con las voces en inglés, ya que de momento parecen imprimirle un tono algo más adulto a los personajes.

PD: Eso sí, los subtítulos dejan mucho que desear. Ejemplo:

Personaje: "[i]It can be for real[/i]". Traducción del subtítulo: "[i]Lo que nos faltaba[/i]". 

En fin...
1 VOTO
Feelfist19742
Hace 9 años122
@Knightyagami
Mostrar cita
Ya lo han dicho y yo tambien lo digo se escucha mejor el trailer con las voces en japones ni 10 segundos llego el video para que extrañara las voces en japones que oi en el otro trailer
El doblador de uno de los personajes del juego, el de Ignis Scientia es el de Yagami Light :3 (por tu nik y avatar lo digo jajaja)
Shuin646Hace 9 años123
  que man mas pesado, le tengo pareja por ahí guardada para que debatan sin sentido y sin argumentos que soporten sus ideas. Repito las voces en japones son las mejores para comprender la historia original, cualquiera que haya jugado un final en japones y luego wn ingles sabra el monton de errores de traduccion que han tenido los los juegos. Recuerden que un japonez fue quien escribio el guion y no creo que lo haya escrito en ingles.
Asbel131995Hace 9 años124
También prefiero el doblaje japonés pero el inglés también me parece bueno así que no tendré ningún problema en jugarlo en este idioma en caso que no traigan audio dual.
Kolgork66Hace 9 años125
No voy a citar a nadie aquí, solo decir que he leído alguna cosa con la que discrepo un tanto, y he aquí mi opinión: el doblaje original NO tiene porque siempre ser el mejor, a la fuerza.
Una cosa es interpretar, y otra es doblar. A un dibujo animado, o a un conjunto de polígonos o píxels, se le pone un doblaje, incluso hasta en su versión "original". Hasta aquí, todo claro. Y cierto es que, normalmente, los doblajes originales suelen ser de calidad. Pero no es una regla inquebrantable. ¿Qué pasaría si una empresa española hace un juego, y decide que quieren a Imanol Arias como doblador del protagonista? Que seguramente hasta el doblaje en sueco tendría más calidad.
A mí, en lo personal, me ha pasado (en muy contadas excepciones, todo sea dicho) que en algunos juegos el doblaje español me ha gustado más que el original. En otras ocasiones, tanto el doblaje inglés como el español (de un mismo juego) me han parecido un truño. Y no, no estoy hablando de juegos japoneses  
Erickperez11138Hace 9 años126
Han hecho muy hermosa a la prota femenina, la que la ha visto por allá del 2007 a lo que es ahora, jesús  parece que haya madurado y todo
FranciscoYosida588Hace 9 años127
Mucha musiquita y mucho rin rin rin y todo muy bonito, pero después seguro que no deja de ser mas pasillero que el street of rage XDDDDDDDD
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de vídeos > Final Fantasy XV - Tráiler del TGS (subtitulado)

Hay 140 respuestas en Final Fantasy XV - Tráiler del TGS (subtitulado), del foro de Comentarios de vídeos. Último comentario hace 9 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL