Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Fallout 4 tiene más líneas de diálogo con voz que su antecesor y Skyrim juntos

Eminem45973
Expulsado
Hace 8 años96
Las  letras GRANDES !!!!!please   no hagan como los de the wither 3
1 VOTO
Carlebo83Hace 8 años97
[quote="Makurth"]
@LoboFHmod
Mostrar cita
@LOSGAFES
Mostrar cita
@LoboFHmod
Mostrar cita
Después de The Witcher 3 el listón está escandalosamente alto y no porque tenga muchas o pocas líneas de diálogo, espero que se lo hayan trabajado un poco mejor que en trabajos previos. La narrativa de Skyrim era poco más que recitar lore para el juego. La coherencia de las cosas que ocurrían y sus consecuencias para el personaje y la trama rayaban lo ridículo en ocasiones.
pues no sera por la gran traducción ni se molestaron en sacarlo con voces en español, pero en aleman frances polaco eh ingles si .. Solo por esto ya le dieron el patadon al the witcher 3 , y que conste me gustó el juego pero le falto la traduccion completa
Lo siento, estoy totalmente en desacuerdo con este tipo de afirmaciones, hay una serie de juegos donde me niego a contemplar ni siquiera la posibilidad de que sean doblados: Juegos con mucho slang o personajes cuyo especial acento sea importante para meterte en situación: GTA y juegos similares con muchos personajes afroamericanos o del ghetto...ni hablar. Juegos donde los actores originales son tan buenos que doblarlos supone matar la mayor parte del trabajo actoral en torno al personaje...por muy buen doblador que sea el español: The Last of Us, me niego a escucharlo en español, Troy Baker y la chica hicieron un trabajo alucinante, lo mejor del juego. The Witcher 3, un juego de temática medieval donde la peculiaridad de los acentos (germánicos para el imperio, escoceses y galeses para los de Velin y Novigrad, creo que irlandeses para los de Skellige) es de una importancia fundamental para meterte en la atmósfera medieval, eso jamás lo hubiesen cuidado en un doblaje...ni hablar de un The Witcher doblado. Dark Souls y sus indefinibles actores de voz, escucharlo en español me parece una blasfemia. Mass Effect, vade retro Satanás, Comandante Shepard solo hay uno.
Lobo, no pierdas el tiempo explicando cosas que no van a entender...... o peor aún, "no quieren entender" Es como ver Big Bang Theory (por ejemplo) doblado al Español/Castellano....[/quoBad Estoy de acuerdo en parte, la gran mayoria de las veces las voces originales son superiores, pero pudiendo doblar el juego y elegir entre las dos opciones... Además no es solo por la calidad, hay personas que prefieren escuchar el audio en Español y así no tener que ller subtítulos y centrarse más en la acción. En cuanto a Big Ban, no he visto muchos caps en doblaje original, pero no consigo adaptar la voz de Sheldon a su personaje, en cambio, en Breaking Bad vi la primera temporada en Español y en cuanto vi un cap en Inglés me pareció una ofensa cambiar, igual que en True Detective. Saludos!
SoLicenciao27716
Expulsado
Hace 8 años98
@LoboFHmod
Mostrar cita
@LOSGAFES
Mostrar cita
@LoboFHmod
Mostrar cita
Después de The Witcher 3 el listón está escandalosamente alto y no porque tenga muchas o pocas líneas de diálogo, espero que se lo hayan trabajado un poco mejor que en trabajos previos. La narrativa de Skyrim era poco más que recitar lore para el juego. La coherencia de las cosas que ocurrían y sus consecuencias para el personaje y la trama rayaban lo ridículo en ocasiones.
pues no sera por la gran traducción ni se molestaron en sacarlo con voces en español, pero en aleman frances polaco eh ingles si .. Solo por esto ya le dieron el patadon al the witcher 3 , y que conste me gustó el juego pero le falto la traduccion completa
Lo siento, estoy totalmente en desacuerdo con este tipo de afirmaciones, hay una serie de juegos donde me niego a contemplar ni siquiera la posibilidad de que sean doblados: Juegos con mucho slang o personajes cuyo especial acento sea importante para meterte en situación: GTA y juegos similares con muchos personajes afroamericanos o del ghetto...ni hablar. Juegos donde los actores originales son tan buenos que doblarlos supone matar la mayor parte del trabajo actoral en torno al personaje...por muy buen doblador que sea el español: The Last of Us, me niego a escucharlo en español, Troy Baker y la chica hicieron un trabajo alucinante, lo mejor del juego. The Witcher 3, un juego de temática medieval donde la peculiaridad de los acentos (germánicos para el imperio, escoceses y galeses para los de Velin y Novigrad, creo que irlandeses para los de Skellige) es de una importancia fundamental para meterte en la atmósfera medieval, eso jamás lo hubiesen cuidado en un doblaje...ni hablar de un The Witcher doblado. Dark Souls y sus indefinibles actores de voz, escucharlo en español me parece una blasfemia. Mass Effect, vade retro Satanás, Comandante Shepard solo hay uno.
Habrías terminado antes diciendo que eres un esnob.
1 VOTO
Soloparaforos447Hace 8 años99
111.000 líneas de diálogo? Menos mal que en el trailer decían que podías reventar cabezas en medio de conversaciones!
Kapelao2806Hace 8 años100
Si Fallout 3, New Vegas y TES Skirym llegaron doblados al castellano, este me da que no será menos... lo vamos a gozar! Adiós a la vida social!! Jajaja
2 VOTOS
Saiklon16444Hace 8 años101
Menudo curre se han tenido que pegar, y eso solo en los diálogos, espero que el resto de facetas del juego estén a la altura, tengo unas ganas de perderme en el termo otra vez...
Rafa771359Hace 8 años102
La cantidad no garantiza la calidad de los diálogos. Tan sólo que tendremos tropecientas horas de palabrería sin interés.
2 VOTOS
Rafa771359Hace 8 años103
@ElPutoPutin
Mostrar cita
Y todo ese Dialogo dobladito al Español! Que maravilla! Aprende Rockstar!
Yo me conformo con que pongan los subtítulos más grandes. ¡Son para quedarse ciegos!
JGTo6479Hace 8 años104
@LoboFHmod
Mostrar cita
@LOSGAFES
Mostrar cita
@LoboFHmod
Mostrar cita
Después de The Witcher 3 el listón está escandalosamente alto y no porque tenga muchas o pocas líneas de diálogo, espero que se lo hayan trabajado un poco mejor que en trabajos previos. La narrativa de Skyrim era poco más que recitar lore para el juego. La coherencia de las cosas que ocurrían y sus consecuencias para el personaje y la trama rayaban lo ridículo en ocasiones.
pues no sera por la gran traducción ni se molestaron en sacarlo con voces en español, pero en aleman frances polaco eh ingles si .. Solo por esto ya le dieron el patadon al the witcher 3 , y que conste me gustó el juego pero le falto la traduccion completa
Lo siento, estoy totalmente en desacuerdo con este tipo de afirmaciones, hay una serie de juegos donde me niego a contemplar ni siquiera la posibilidad de que sean doblados: Juegos con mucho slang o personajes cuyo especial acento sea importante para meterte en situación: GTA y juegos similares con muchos personajes afroamericanos o del ghetto...ni hablar. Juegos donde los actores originales son tan buenos que doblarlos supone matar la mayor parte del trabajo actoral en torno al personaje...por muy buen doblador que sea el español: The Last of Us, me niego a escucharlo en español, Troy Baker y la chica hicieron un trabajo alucinante, lo mejor del juego. The Witcher 3, un juego de temática medieval donde la peculiaridad de los acentos (germánicos para el imperio, escoceses y galeses para los de Velin y Novigrad, creo que irlandeses para los de Skellige) es de una importancia fundamental para meterte en la atmósfera medieval, eso jamás lo hubiesen cuidado en un doblaje...ni hablar de un The Witcher doblado. Dark Souls y sus indefinibles actores de voz, escucharlo en español me parece una blasfemia. Mass Effect, vade retro Satanás, Comandante Shepard solo hay uno.
Él te está diciendo "A" y tu le estás diciendo "B". Se está quejando de que hayan traducido el juego en diferentes lenguas, idiomas que no alcanzan ni a la mitad de público de habla hispana en todo el mundo. Además, nunca está de más tener varias opciones por un juego por el que estás pagando un pastizal. Claro que no sería lo mismo un GTA V en el que Franklin y Lamar no hablaran la jerga "nigga-barriobajera", pero el tener que conducir a la vez que leer me resulta realmente complicado, de hecho es lo más complicado del juego entero (y no es por falta de inglés, pero ponte tu a descifrar con el acento que tienen qué cojones están diciendo). En The Last of Us, el doblaje al castellano es tremendo, aunque ni la mitad de bueno que el de inglés, pero nunca está de más pasárselo primero en tu idioma, y ya después en el original. Bloodborne? Lo mismo que The Last of Us, primero en castellano y luego en inglés. The New Order? The Evil Within? Ídem. Es tan simple como eso. No hay que ser nunca conformista, y menos cuando estás pagando de 50 a 70 euros por un juego.
2 VOTOS
Xineseman25741Hace 8 años105
@Hastalavictoria
Mostrar cita
Hombre, Skyrim no es que tuviese muchas, todos los guardias repitiendo la misma gilipollez de la flecha..
Pero es que esa frase la grabaron 100 veces . Hay un mod que pone lineas de diálogo aleatorias a los NPCs y es un puntazo . No te enteras de nada de lo que pasa pero te partes el culo.
LinareyESP9987Hace 8 años106
Y la jugabilidad?! Nadie piensa en la jugabilidad?!
Biker104994Hace 8 años107
Hay un problema muy grande para este juego...y es que se va a comer la vida social en la realidad jajaja que ganas de que salga ya
FernandooxD4070Hace 8 años108
Hmmm no soy muy fan de estar leyendo en los juegos mucho... no me mal interpreten me encantan los juegos como The Witcher 3 con una historia fascinante y te gusta enterarte de que va todo y asi... pero... despues se hace muy pesado leer tanto y ya no hay tanto gameplay.. yo creo que en the witcher 3 me la pase mas cabalgando y leyendo que jugando pero aun asi es un juego EPICO!

Ojala en Fallout 4 lo nivelen todo muy bien!
TheCake-is-a-lie3988Hace 8 años109
@LOSGAFES
Mostrar cita
@LoboFHmod
Mostrar cita
Después de The Witcher 3 el listón está escandalosamente alto y no porque tenga muchas o pocas líneas de diálogo, espero que se lo hayan trabajado un poco mejor que en trabajos previos. La narrativa de Skyrim era poco más que recitar lore para el juego. La coherencia de las cosas que ocurrían y sus consecuencias para el personaje y la trama rayaban lo ridículo en ocasiones.
pues no sera por la gran traducción ni se molestaron en sacarlo con voces en español, pero en aleman frances polaco eh ingles si ..
¿Y?
Alvaro691054Hace 8 años110
@ElPutoPutin que no tío que nooo que el que no aprende no eres tuu

Cuando me pase el GTA V estaba superpendienre de como doblaron a los "nigazz" del GTA y tengo que admitir que es una pasada el realismo que le meten, también destacar el acento canadiense de Trevor que si lo comparas con el de Michael se nota ese "afrancesao"

O un Niko bellic con su acento ruso


Hay doblajes que están bien como están y que si los escuchas en otro idioma destrozas por completo una parte del juego

Y no me digas que era imposible estar leyendo mientras se jugaba porque yo lo hacia y me entere de prácticamente todo, y si no tienes una función muy útil en el menú de pasua que se llama Dialogo y ahí te salen todo lo que han hablado por si te as perdido algo.
1 VOTO
Andromalius222Hace 8 años111
Si son pocos porque son pocos si son muchos porque son muchos, que dificil es conformar a todos.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Fallout 4 tiene más líneas de diálogo con voz que su antecesor y Skyrim juntos

Hay 174 respuestas en Fallout 4 tiene más líneas de diálogo con voz que su antecesor y Skyrim juntos, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL