Recruit6261Hace 8 años49a mi sinceramente onda vital me gusta xd@TankianoMostrar citaNo puedo creer que nadie haya mencionado lo de "onda vital". Man desepsionao.
[i]#Nomastemasdemierdasobredoblajes[/i]Mictlantecuhtli805Hace 8 años50
Me encanta!Rafael-Aveledo10480Hace 8 años51
-TheDarkmen-1800Hace 8 años52[i]"según su pronunciación en [u]ingles[/u]"[/i]@SikerMostrar citaIgual soy retrasado pero [b]R[/b] se pronuncia[b] ERRE[/b], [b]C[/b] se pronuncia [b]CE[/b] y [b]P[/b], se pronuncia[b] PE[/b].@Rafael-AveledoMostrar citaPorque seria una manera de decirlo literalmente, según su pronunciación en ingles: R (ar) 2 (two) D (di) 2 (two) que suena muy similar a "Arturito" C (ci) 3 (three) P (pi) O (o) que sea así mismo: "Citripio" ¿O es que en España les llaman "erredosdedos" y "cetrespeo"?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
[b]Los latinos estamos acostumbrados a los nombres puestos en Inglés y no en español. Por lo menos así es en mi país (R.D) Así mismo como nuestro acento no les cae bien a los españoles tampoco su acento es bien visto aquí. Muchos son los que suelen burlarse entonando su acento de manera sarcástica y supongo que haya pasara lo mismo.[/b]1 VOTORaum379EDITADO EL 04-10-2015 / 03:19 (EDITADO 2 VECES)
El-Grox-Cabreado2586Por eso a Deadpool le llamamos por Didpul y no Piscina de la Muerte, valga la redundancia.@SlaydownMostrar citaEn España R en español, 2 en español, D en español, y 2 en español. Se dice en español, porque hablamos en español. Si quieres hablar en inglés, habla en inglés, pero no hagas fusiones raras de spaninglish@Rafael-AveledoMostrar citaPorque seria una manera de decirlo literalmente, según su pronunciación en ingles: R (ar) 2 (two) D (di) 2 (two) que suena muy similar a "Arturito" C (ci) 3 (three) P (pi) O (o) que sea así mismo: "Citripio" ¿O es que en España les llaman "erredosdedos" y "cetrespeo"?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
[size=23][i][b]Tengo el arma definitiva para acabar con este tema, ya que morireis todos de sida[/b][/i][/size] [spoiler]5 VOTOSRepinoletoh3475Hace 8 años55[/spoiler]EDITADO EL 04-10-2015 / 02:49 (EDITADO 1 VEZ)
No es por nada, pero yo solo he hecho el tema para saber porque es ridiculo el nombre de lobezno cuando no lo es, y los latinos habeis salido como siempre a la defensiva, mi no entender.1 VOTODeusASylum2922Hace 8 años56
Esta de puta madre ser neutral en esta clase de temas. No te rompes el coco debatiendo ridiculeces y las palomitas son gratis. PD: Prefiero mil veces el idioma original, aunque también debo admitir que hay muchos doblajes los cuales merecen la pena, como por ejemplo el doblaje de Death Note al latino, o el de The Last of Us al de España.1 VOTOZulexo14175Hace 8 años57EDITADO EL 04-10-2015 / 02:53 (EDITADO 2 VECES)
Siker2322Hace 8 años58Que imbecil y infantil@RepinoletohMostrar citadefendiendo lo indefendible, asi se hace@ZulexoMostrar citaTe das cuenta que se basa en como se pronuncian en inglés no?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
El-Grox-Cabreado2586¿O es que [b]en España les llaman[/b] "erredosdedos" y "cetrespeo"?@Rafael-AveledoMostrar cita[i]"según su pronunciación en [u]ingles[/u]"[/i]@SikerMostrar citaIgual soy retrasado pero [b]R[/b] se pronuncia[b] ERRE[/b], [b]C[/b] se pronuncia [b]CE[/b] y [b]P[/b], se pronuncia[b] PE[/b].@Rafael-AveledoMostrar citaPorque seria una manera de decirlo literalmente, según su pronunciación en ingles: R (ar) 2 (two) D (di) 2 (two) que suena muy similar a "Arturito" C (ci) 3 (three) P (pi) O (o) que sea así mismo: "Citripio" ¿O es que en España les llaman "erredosdedos" y "cetrespeo"?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
3 VOTOSIvanrr9628Hace 8 años60*e infantil :[i][/i])@ZulexoMostrar citaQue imbecil y infantil@RepinoletohMostrar citadefendiendo lo indefendible, asi se hace@ZulexoMostrar citaTe das cuenta que se basa en como se pronuncian en inglés no?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
Repinoletoh3475Hace 8 años61Lamentable.@El-Grox-CabreadoMostrar cita[size=23][i][b]Tengo el arma definitiva para acabar con este tema, ya que morireis todos de sida[/b][/i][/size] [spoiler][/spoiler]
CopycatMagician2141Hace 8 años62pues ya ves, no habia visto unas traducciones tan imbeciles e infatiles como esa@ZulexoMostrar citaQue imbecil y infantil@RepinoletohMostrar citadefendiendo lo indefendible, asi se hace@ZulexoMostrar citaTe das cuenta que se basa en como se pronuncian en inglés no?@RepinoletohMostrar cita@ZulexoMostrar cita@Ukeleleverde @Raythebest No les decimos ni aguja dinámica ni Bruno Diaz. En los 90 tal vez. [spoiler]Pero adivinen que, no estamos en los 90[/spoiler]
He aquí un wolverine, de lobezno tiene nada.2 VOTOSRafael-Aveledo10480Hace 8 años63EDITADO EL 04-10-2015 / 03:09 (EDITADO 1 VEZ)
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?@SlaydownMostrar cita¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?@Rafael-AveledoMostrar cita@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
Hay 148 respuestas en Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?, del foro de Off Topic y humor. Último comentario hace 8 años.