Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Off Topic y humor

Tema cerrado
Foro Off Topic y humor

Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?

Araneae25
Expulsado
Hace 8 años96
@Provocacion
Mostrar cita
Hay pocas cosas más páteticas que ver a un grupo de tíos discutir sobre doblajes a las dos de la mañana. Sin acritud para el que se sienta tocado con la referencia. Wolverine es glotón, pero el personaje es como un lobo solitario y en algunas portadas se le ha visto con lobos canadienses. Eso es todo, lobezno tiene más sentido que glotón. No hay que ser un frikazo para saberlo, buscando se encuentra. [img]http://41.media.tumblr.com/8a399b24dca8f557808a3b687add674b/tumblr_mnm7m28w3I1qg8i80o1_1280.jpg[/img]
Es irónico decir eso y unirte al debate tan de pronto
Repinoletoh3475Hace 8 años97
@Araneae
Mostrar cita
@Provocacion
Mostrar cita
Hay pocas cosas más páteticas que ver a un grupo de tíos discutir sobre doblajes a las dos de la mañana. Sin acritud para el que se sienta tocado con la referencia. Wolverine es glotón, pero el personaje es como un lobo solitario y en algunas portadas se le ha visto con lobos canadienses. Eso es todo, lobezno tiene más sentido que glotón. No hay que ser un frikazo para saberlo, buscando se encuentra.
Es irónico decir eso y unirte al debate tan de pronto
pues es de lo mas coherente que se ha dicho en el tema
Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años98
@Araneae
Mostrar cita
@Provocacion
Mostrar cita
Hay pocas cosas más páteticas que ver a un grupo de tíos discutir sobre doblajes a las dos de la mañana. Sin acritud para el que se sienta tocado con la referencia. Wolverine es glotón, pero el personaje es como un lobo solitario y en algunas portadas se le ha visto con lobos canadienses. Eso es todo, lobezno tiene más sentido que glotón. No hay que ser un frikazo para saberlo, buscando se encuentra.
Es irónico decir eso y unirte al debate tan de pronto
La pregunta realmente es bastante retórica digamos, quien es usted para ser spiderman en este foro? ¿sabe usted con quien está hablando? aquí solo pueden haber dos arañas, y yo soy el sheriff del lugar así que, mejor aparta de mi camino o te haré una onda vital que nunca la olvidarás. Pero si quieres, puedo llamar al guasón para que se ría de tus calzoncillos mugrientos llenos de caca.
1 VOTO
Rafael-Aveledo10480Hace 8 años99
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?
Pero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.
Va y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.
The Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.
Mi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).
1 VOTO
Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años100
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?
Pero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.
Va y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.
The Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.
Mi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).
Que asco de vida, lo traducen todo menos el porno.
3 VOTOS
Araneae25
Expulsado
Hace 8 años101
@Repinoletoh
Mostrar cita
@Araneae
Mostrar cita
@Provocacion
Mostrar cita
Hay pocas cosas más páteticas que ver a un grupo de tíos discutir sobre doblajes a las dos de la mañana. Sin acritud para el que se sienta tocado con la referencia. Wolverine es glotón, pero el personaje es como un lobo solitario y en algunas portadas se le ha visto con lobos canadienses. Eso es todo, lobezno tiene más sentido que glotón. No hay que ser un frikazo para saberlo, buscando se encuentra. [img]http://41.media.tumblr.com/8a399b24dca8f557808a3b687add674b/tumblr_mnm7m28w3I1qg8i80o1_1280.jpg[/img]
Es irónico decir eso y unirte al debate tan de pronto
pues es de lo mas coherente que se ha dicho en el tema
Eso lo se,de los pocos que no han recurrido al trolleo, pero sigue formando parte del debate al unirse, y por tanto se une a la discusión en general, lo que hace irónica su primera frase
Repinoletoh3475Hace 8 años102
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?
Pero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.
Va y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.
The Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.
Mi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).
Lobezno suena bien otra cosa es que tu estes acostumbrado a la version inglesa.
Slaydown45103Hace 8 años103
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?
Pero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.
Va y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.
The Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.
Mi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).
No he hablado en ningún momento de lo que sería mejor, peor, de lo que suena bien ni de lo que suena mal. Solo digo si es correcto, o no. Y traducirlo es correcto, traducir nombres propios no. Es ortografía, simplemente, no estoy opinando sobre si lobezno, onda vital u Homero suenan mal, bien o regular, solo digo si es correcto o no.
Provocacion765Hace 8 años104
@Araneae
Mostrar cita
@Provocacion
Mostrar cita
Hay pocas cosas más páteticas que ver a un grupo de tíos discutir sobre doblajes a las dos de la mañana. Sin acritud para el que se sienta tocado con la referencia. Wolverine es glotón, pero el personaje es como un lobo solitario y en algunas portadas se le ha visto con lobos canadienses. Eso es todo, lobezno tiene más sentido que glotón. No hay que ser un frikazo para saberlo, buscando se encuentra.
Es irónico decir eso y unirte al debate tan de pronto
Donde estoy son las 9 de la noche. Tengo rabo de paja pero no en esta ocasión. No hay debate, Lobezno es correcto, ya está.
1 VOTO
El-Destructor91108Hace 8 años105
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
4 VOTOS
Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años106
Yo sigo pensando que jesucristo puede existir en algún lugar del mundo, en el escondijo mas escondijero del mundo debe de estar el y su gran barba gris, yo creo que junto a el y su esposa maría deben de estar juntos con la inmortalidad y el fruto del eden, ojalá lo pueda ver algún día para que pueda ver como he crecido, me han bendecido con una super araña en mis pectorales y ahora quiero hacer el bien, cuando muera lo primero que haré es revivir y acto seguido romperme el cuello yo mismo para experimentar por segunda vez el dolor.
Rafael-Aveledo10480Hace 8 años107
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_<

@Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
1 VOTO
El-Mentor334Hace 8 años108
@Symbiont hay porno doblado, lo puedes buscar si quieres.
1 VOTO
Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años109
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
Si, desde luego los penes españoles son demasiado blancos, me encanta ver penes que se parecen a los de los caballos y los coños ya ni te digo.
1 VOTO
Repinoletoh3475Hace 8 años110
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
somos los amos
Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años111
@El-Mentor
Mostrar cita
@Symbiont hay porno doblado, lo puedes buscar si quieres.
Mmm, hay alguno con spidergirls de por medio? je je ya sabes, todo spider hombre tiene que hacer su spider trabajo je je
Subir
Foros > Off Topic y humor > Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?

Hay 148 respuestas en Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?, del foro de Off Topic y humor. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL