Symbiont10329pero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
El-Destructor91108Hace 8 años114A mi spiderman me suena mejor, y spiderhombre ya ni te cuento.@RepinoletohMostrar citapero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
Symbiont10329Gay@SymbiontMostrar citaSi, desde luego los penes españoles son demasiado blancos, me encanta ver penes que se parecen a los de los caballos y los coños ya ni te digo.@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.EDITADO EL 04-10-2015 / 03:19 (EDITADO 1 VEZ)
Aunque spidermujer es mejor, yo desde luego, mi esposa quiero que se disfrace de spidergirl antes de realizar el coito.Repinoletoh3475Hace 8 años116
Symbiont10329los anglosajones son bastante simples para ellos spiderman, superman,etc no les suena mal, para nosotros decir superhombre, hombre araña, hombre murcielago nos suena fatal@SymbiontMostrar citaA mi spiderman me suena mejor, y spiderhombre ya ni te cuento.@RepinoletohMostrar citapero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
Siker2322Hace 8 años118¿Hay algún problema? tu no sufriste abuso zoofilico en tu vida no? se nota. Aparta o llamaré al guasón a por ti.@El-Destructor91Mostrar citaGay@SymbiontMostrar citaSi, desde luego los penes españoles son demasiado blancos, me encanta ver penes que se parecen a los de los caballos y los coños ya ni te digo.@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
Con vuestro permiso, creo que voy a ir a petar una mina en el boliche.Symbiont10329
Symbiont10329Aparta de mi camino o lo próximo que verás serán tus tripas en la pared de mi gran onda vital@RepinoletohMostrar citalos anglosajones son bastante simples para ellos spiderman, superman,etc no les suena mal, para nosotros decir superhombre, hombre araña, hombre murcielago nos suena fatal@SymbiontMostrar citaA mi spiderman me suena mejor, y spiderhombre ya ni te cuento.@RepinoletohMostrar citapero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine@Rafael-AveledoMostrar cita@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
El-Grox-Cabreado2586Yo tengo muchas boliches, de pequeño jugaba con ellas, ahora sigo jugando pero de "orta" forma@SikerMostrar citaCon vuestro permiso, creo que voy a ir a petar una mina en el boliche.
Rafael-Aveledo10480Hace 8 años122[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]@El-Destructor91Mostrar cita[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]@El-Grox-CabreadoMostrar cita[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
El-Mentor334Hace 8 años123Si es por seguir reglas ortográficas, no tengo nada que objetar. Pero los que se encargan del doblaje y las traducciones deberían cuidar que la pronunciación sea buena y agradable al oído y no de que simplemente cumpla con el idioma... aunque bueno, esto no es más que un pensamiento personal.@SlaydownMostrar citaNo he hablado en ningún momento de lo que sería mejor, peor, de lo que suena bien ni de lo que suena mal. Solo digo si es correcto, o no. Y traducirlo es correcto, traducir nombres propios no. Es ortografía, simplemente, no estoy opinando sobre si lobezno, onda vital u Homero suenan mal, bien o regular, solo digo si es correcto o no.@Rafael-AveledoMostrar citaMi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).@SlaydownMostrar citaThe Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.@Rafael-AveledoMostrar citaVa y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.@SlaydownMostrar citaPero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.@Rafael-AveledoMostrar citaA ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?@SlaydownMostrar cita¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?@Rafael-AveledoMostrar cita@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
@Symbiont fijo pero ten cuidado, que las telarañas son un coñazo de quitar [spoiler]1 VOTOSorareymiki8238Hace 8 años124[/spoiler]
Symbiont10329Homero tiene algo de sentido. Es como una traducción para Homer, en cambio Onda Vital no tiene ni pies ni cabeza con Kamehameha.@El-Grox-CabreadoMostrar cita[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]@El-Destructor91Mostrar cita[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]@El-Grox-CabreadoMostrar cita[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
Y el gran cauce llegó por el fin, yo, ansiado de poder, me arranqué un pelo del bigote y procedí a hacer el encantamiento, "badibadibu" y me aparecieron unos grandes senos sobre los cuales apoyar mi gran cabeza, gracias a estas virtuosas tetas pude hacerme una cubana.Repinoletoh3475Hace 8 años126
Siker2322Hace 8 años127que significa kamehameha?@SorareymikiMostrar citaHomero tiene algo de sentido. Es como una traducción para Homer, en cambio Onda Vital no tiene ni pies ni cabeza con Kamehameha.@El-Grox-CabreadoMostrar cita[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]@El-Destructor91Mostrar cita[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]@El-Grox-CabreadoMostrar cita[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]EDITADO EL 04-10-2015 / 03:23 (EDITADO 1 VEZ)
De la misma forma en la que te voy a dejar el orto pendeja@SymbiontMostrar citaYo tengo muchas boliches, de pequeño jugaba con ellas, ahora sigo jugando pero de "orta" forma@SikerMostrar citaCon vuestro permiso, creo que voy a ir a petar una mina en el boliche.
Hay 148 respuestas en Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?, del foro de Off Topic y humor. Último comentario hace 8 años.