[b]A Square Enix le parecería bien recurrir a financiación colectiva para traducir algunos de sus juegos[/b] "No es tan fácil como usar el traductor de Google" [url=https://www.3djuegos.com/noticia/156609/0/square-enix/financiacion-colectiva/traducir-juegos/]Pulsa aquí para leer la noticia completa[/url]1 VOTO
No es tan fácil pero tampoco es tan complicado ni taaaan costoso, y no creo que los aficionados deberían pagarlo, el financiamiento es para empresas pequeñas no una grande23 VOTOSHeknight550Hace 8 años2
Mods1 VOTORandomCharacter6325Hace 8 años3
Total, que de los creadores de "Quieres jugar jrpgs? aprende inglés" llega "Quieres jugar jrpgs? pues paga la traducción tú". EDIT: Que me lo digan empresas como Atlus o NIS que ni tienen rama europea vale, pero que me lo diga la multinacional Square Enix...?81 VOTOSErothan6357Hace 8 años4EDITADO EL 07-10-2015 / 18:36 (EDITADO 1 VEZ)
JAJAJAJAJAJAJAJA Madre mía qué cara mas dura !!!! jajajajajajajaja14 VOTOSMusashy183628Hace 8 años5
Siendo una compañia de "prestigio" aunque actualmente tiene poco de eso y encima tienen mucha pasta...si recurren a la financiacion colectiva por eso caeran en un desprestigio total y aboluto....como empresa que hacen juegos Triple-AAA tendrian que ser capaces de traducir muchos de sus juegos.Swordtheice4215Hace 8 años6
Ahora quieren que paguemos también los costes de traducción...flipo con esta empresa1 VOTOIsma8226820Hace 8 años7
Jajaja... y una polla. Que cara tiene esta gente, ni un céntimo doy yo a una empresa grande por kickstarter.8 VOTOSXipimax5800Hace 8 años8
Patetico.1 VOTOXineseman25741Hace 8 años9
En principio no es mala la idea. En españa por ejemplo el doblaje es caro. Caro si se quiere un minimo de calidad y no usar a tu primo del pueblo y eso explica por qué TW3 si tenia doblaje al portugues y no al español. Pero vamos. Los que no sacan sus juegos doblados como R* o KONAMI seguirán asi. [b]EDITO:[/b] Habia entendido que hablaba sobre el doblaje. En ese caso tiene un pase. Si es traducción personalmente la veo [b]OBLIGATORIA[/b] si o si.S-15HD33417Hace 8 años10EDITADO EL 07-10-2015 / 18:37 (EDITADO 1 VEZ)
Yo no pido que se doblen los juegos, pero sí me gustaría que llegasen todos traducidos... Y no creo que sea tan costoso de hacer. Y si no los traducen, que aquí salgan más baratos ya que esa parte se la ahorran.6 VOTOSVaultMad10385Hace 8 años11
Eso de "no es tan fácil como usar el traductor de Google" lo usamos los demás cuando estamos discutiendo con alguien, no una empresa como dios manda. Hace falta tener la cara más dura que el cemento. Al final se va a usar la financiación colectiva hasta para hacer la próxima generación de consolas.5 VOTOSRandomCharacter6325Hace 8 años12
Josejeth41Hace 8 años13No están hablando de doblar, están hablando de traducir textos. EDIT: Ya te has dado cuenta tú@XinesemanMostrar citaEn principio no es mala la idea. En españa por ejemplo el doblaje es caro. Caro si se quiere un minimo de calidad y no usar a tu primo del pueblo y eso explica por qué TW3 si tenia doblaje al portugues y no al español. Pero vamos. Los que no sacan sus juegos doblados como R* o KONAMI seguirán asi.EDITADO EL 07-10-2015 / 18:38 (EDITADO 1 VEZ)
Me gusta la idea en sí. Saber si traducir un juego en base a si los jugadores aportan lo suficiente para poder traducirlo me parece buena idea siempre y cuando luego el producto venga algo rebajado porque se supone que al pagar por el juego pagas el idioma1 VOTOXineseman25741Hace 8 años14
RandomCharacter6325Hace 8 años15Ha habia editado supongo que mientras me escribias esto .@RandomCharacterMostrar citaNo están hablando de doblar, están hablando de traducir textos.@XinesemanMostrar citaEn principio no es mala la idea. En españa por ejemplo el doblaje es caro. Caro si se quiere un minimo de calidad y no usar a tu primo del pueblo y eso explica por qué TW3 si tenia doblaje al portugues y no al español. Pero vamos. Los que no sacan sus juegos doblados como R* o KONAMI seguirán asi.
1 VOTOY yo he editado mientras tú me escribías ésto@XinesemanMostrar citaHa habia editado supongo que mientras me escribias esto .@RandomCharacterMostrar citaNo están hablando de doblar, están hablando de traducir textos.@XinesemanMostrar citaEn principio no es mala la idea. En españa por ejemplo el doblaje es caro. Caro si se quiere un minimo de calidad y no usar a tu primo del pueblo y eso explica por qué TW3 si tenia doblaje al portugues y no al español. Pero vamos. Los que no sacan sus juegos doblados como R* o KONAMI seguirán asi.
Hay 146 respuestas en A Square Enix le parecería bien recurrir a financiación colectiva para traducir algunos de sus juegos, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.