Llevo muchísimo tiempo buscando la letra traducida al castellano de la canción Fame soedade e bagoas, de Fuxan dos ventos, y no la encuentro. Somo encuentro la canción en gallego y que el traductor de google no parece traducir bien, así qje si algún gallego de por aquí me hace el enorme favor de traducirmela (que no es muy larga) se lonagrafeceria eternamente (y con un +1 ) [spoiler="La letra"] Noutrora morría o lume e os nenos topeneaban namentras o Manuel botaba unha ollada ás vacas. O compañeiro morreu e os fillos, ¡quen os xuntara!, que o vento da emigración espallounos como fiaspas. ¿Por quen agardas, María, coa Lúa chea de lobos e as estrela afogadas na fonda cunca dos ollos? ¿Por quen agardas teimosa na noite mais ateigada?, ninguén precisa de tí nin tí precisas xa nada. ¡Se foses nova!, ¡quen sabe! se aló nunha patria estrana atoparía-la quentura dun home, un pan e unha casa. Que esta terra soio dá fame, soedade e bágoas. ¡Ai quen poidera fuxir na compaña da esperanza!. Agora xa non, María, somentes a terra agarda e chama por ti mainiño pra que xurdas nas carpazas. Pra que xurdas na carpazas, pra que emergullas nas fontes, pra te acaneares nas arbres ó compas do vento norte. Mais agarda outro anaquiño, miña vella na lareira, que tein de voltar un día e han de atopar lume nela. Tí es que garda-la patria, María , coa vida acesa, non deixes morre-lo lume astra que eles traian leña. [/spoiler]1 VOTO
@-Kreiel- Vengo por mi Karma JAJAJA, creo que está correctamente traducida. Antaño moría el fuego y los niños daban cabezadas por el cansancio mientras el Manuel echaba un vistazo a las vacas. El compañero murió y los hijos, ¡quién los juntará!, que el viento de la emigración los desparramó cómo fiaspas. (trozos, pedazos quepeño) ¿Por quién esperas, María, con la Luna llena de lobos y las estrellas ahogadas en la honda traza de los ojos? ¿Por quién esperas miedosa en la noche más llena?, nadie te necesita ni tú necesitas ya nada. ¡Si fueses nueva!, ¡quién sabe! si allá en una patria estraña encontrarías el cobijo de un hombre, un pan y una casa. Que esta tierra solo da hambre, soledad y lágrimas. ¡Ai quién pudiera huír en la compañía de la esperanza!. Ahora ya no, María, solamente la tierra espera y llama por ti mainiño (susurrando en voz baja) para que surjas en las carpazas ( es un arbusto) Para que surjas en la carpazas, para que te sumerjas en las fuentes, para que te muevas entre los árboles al compás del viento del norte. Mas espera otro ratito, mi vieja en el lar, (lugar donde se hace el fuego en la casa) que tiene que regresar un día y han de encontrar fuego en ella. Tú debes guardar la patria, María ,con la vida acesa (con entusiasmo, empeño por cuidar de los hijos) no dejes morir el fuego hasta que ellos traigan leña.1 VOTOEDITADO EL 19-10-2017 / 16:12 (EDITADO 1 VEZ)
Hay 1 respuestas en Gallegos del foro, os necesito. +1 , del foro de Música. Último comentario hace 6 años.