| Plataformas: X360 PS3 Género: Rol Distribuye: Square Enix Desarrolla: Square Enix A la venta: 9 de marzo de 2010 |
Foro de Final Fantasy XIII  | 27-02-2009 / 11:43 h #16 | | |
| | A mi tampoco me gustaria que lo tradugeran. Y no es solo porque tardarian otro año por lo menos.
No se... Aunque luego tenga que estar leyendo los subtitulos para enterarme de la mayoria de las cosas, a mi me parece que el ingles le da otro toque mas especial al juego.
PD: Al leerlo a mi tambien me parece cursi, pero bueno. Asi son las cosas. | |
|
 | 27-02-2009 / 11:50 h #17 | | |
| | Trige escribió: | ¿Pero como podeis querer que lo traduzcan con los malos doblajes que tenemos en España?
Podrían llegar a estropear el juego |
Aunque no quiera que doblen final fantasy, tengo que decir que los doblajes al castellano no son tan malos. El ultimo juego traducido que jugue fue Army of Two, y la verdad es que me gusto el doblaje que hicieron con ese juego. | |
|
 | 27-02-2009 / 12:19 h #18 | | |
| | Seguidor32 escribió: | Trige escribió: | ¿Pero como podeis querer que lo traduzcan con los malos doblajes que tenemos en España?
Podrían llegar a estropear el juego |
Aunque no quiera que doblen final fantasy, tengo que decir que los doblajes al castellano no son tan malos. El ultimo juego traducido que jugue fue Army of Two, y la verdad es que me gusto el doblaje que hicieron con ese juego. |
Y el Uncharted,Heveanly Sword,Dead Space,God of war...Última edición: 27-02-2009 / 12:20 h. Por Xapo Editado 1 vez | |
|
 | 06-03-2009 / 17:07 h #19 | | |
| | El Heavenly Sword !!!!!
Me habia olvidado de el. Y tambien tiene (a mi entender) un doblaje muy bueno.
La verdad es que la idea de doblar el FF mirando estos juegos, me parece cada vez mejor.
El problema seria encontrar tantos dobladores como personajes del juego. Y si contamos que si uno de estos juegos saliese doblado exigirian que los siguientes lo estuviesen tambien, al final las voces acabarian siendo repetitivas. Última edición: 06-03-2009 / 17:14 h. Por Seguidor32 Editado 1 vez | |
|
 | 06-03-2009 / 18:34 h #20 | | |
| | Seguidor32 escribió: | El Heavenly Sword !!!!!
Me habia olvidado de el. Y tambien tiene (a mi entender) un doblaje muy bueno.
La verdad es que la idea de doblar el FF mirando estos juegos, me parece cada vez mejor.
El problema seria encontrar tantos dobladores como personajes del juego. Y si contamos que si uno de estos juegos saliese doblado exigirian que los siguientes lo estuviesen tambien, al final las voces acabarian siendo repetitivas. |
Pero eso es igual que cuando lo doblan al ingles,acaso a ellos les parece repetitivo? No hay españoles que lo puedan doblar? Si hace falta yo me ofrezco a doblarlo y me castro si hace falta para tener voz de pito para otro FF.
Hay muy buenos personajes de doblaje españoles.
Yo sigo pensando que seria una pasada tener un FF en español. | |
|
 | 07-03-2009 / 23:38 h #21 | | |
| | Xapo escribió: | Seguidor32 escribió: | Trige escribió: | ¿Pero como podeis querer que lo traduzcan con los malos doblajes que tenemos en España?
Podrían llegar a estropear el juego |
Aunque no quiera que doblen final fantasy, tengo que decir que los doblajes al castellano no son tan malos. El ultimo juego traducido que jugue fue Army of Two, y la verdad es que me gusto el doblaje que hicieron con ese juego. |
Y el Uncharted,Heveanly Sword,Dead Space,God of war... |
Totalmente de acuerdo.
Yo soy de los que prefieren escuchar hablar en mi idioma.
AL igual que VEO una película,y no la LEO.(Una cosa es que al final siempre lo ponga en idioma original y subtitulado,para saborear la película del todo).
Yo si lo que quiero es leer en castellano,me leo un libro,que además de más barato,me estropea menos la vista,y la verdad,acaba siendo más entretenido.
Eso no quita que para que el juego tarde 5 meses más,y sea una puta chapuza de doblaje...pues me lo leo en ingés,y au!!! | |
|
 | 12-03-2009 / 12:40 h #22 | | |
| | Xavi-Marot escribió: | Xapo escribió: | Seguidor32 escribió: | Trige escribió: | ¿Pero como podeis querer que lo traduzcan con los malos doblajes que tenemos en España?
Podrían llegar a estropear el juego |
Aunque no quiera que doblen final fantasy, tengo que decir que los doblajes al castellano no son tan malos. El ultimo juego traducido que jugue fue Army of Two, y la verdad es que me gusto el doblaje que hicieron con ese juego. |
Y el Uncharted,Heveanly Sword,Dead Space,God of war... |
Totalmente de acuerdo.
Yo soy de los que prefieren escuchar hablar en mi idioma.
AL igual que VEO una película,y no la LEO.(Una cosa es que al final siempre lo ponga en idioma original y subtitulado,para saborear la película del todo).
Yo si lo que quiero es leer en castellano,me leo un libro,que además de más barato,me estropea menos la vista,y la verdad,acaba siendo más entretenido.
Eso no quita que para que el juego tarde 5 meses más,y sea una puta chapuza de doblaje...pues me lo leo en ingés,y au!!! |
OLE!! BRAVO  | |
|
 | 13-04-2009 / 10:51 h #23 | | |
| | Zander escribió: | | ¿A caso quieres que se retrase más el juego? No me entiendas mal, pero es que llevamos mucho esperando este juego, aunque me guste tu iniciativa. |
Pues la verdad es que sí. Prefiero que lo saquen a mitad del 2010 o más tarde si la compañía me garantiza que me lo traerán doblado al castellano. Yo lo prefiero así, y más despues de ver la sublime manera que tuviero de doblar Kingdom Hearts II. Sinceramente, los buenos títulos se hacen de rogar y más en una generación en la que se necesita tanto tiempo para el desarrollo de un juego.
En definitiva. Para mí sería un verdadero placer que viniera doblado y más despues de todo lo que nos han hecho esperar. Mira el Fire Emblem Radiant Dawn, que se retrasó unos dos años para salir en España y lo trajeron completamente traducido y doblado. Quizas no era el mejor doblaje de mundo, pero prefiero eso a que me hagan leer una y otra vez y otra y otra, como en el caso de MGS4.
Por cierto, muy buen apunte Xapo. Para leer ya están los libros que para eso se han concebido siempre y no los videojuegos.Última edición: 13-04-2009 / 10:54 h. Por Soren Editado 1 vez | |
|
 | 18-04-2009 / 20:00 h #24 | | |
| | Soren escribió: | Zander escribió: | | ¿A caso quieres que se retrase más el juego? No me entiendas mal, pero es que llevamos mucho esperando este juego, aunque me guste tu iniciativa. |
Pues la verdad es que sí. Prefiero que lo saquen a mitad del 2010 o más tarde si la compañía me garantiza que me lo traerán doblado al castellano. Yo lo prefiero así, y más despues de ver la sublime manera que tuviero de doblar Kingdom Hearts II. Sinceramente, los buenos títulos se hacen de rogar y más en una generación en la que se necesita tanto tiempo para el desarrollo de un juego.
En definitiva. Para mí sería un verdadero placer que viniera doblado y más despues de todo lo que nos han hecho esperar. Mira el Fire Emblem Radiant Dawn, que se retrasó unos dos años para salir en España y lo trajeron completamente traducido y doblado. Quizas no era el mejor doblaje de mundo, pero prefiero eso a que me hagan leer una y otra vez y otra y otra, como en el caso de MGS4.
Por cierto, muy buen apunte Xapo. Para leer ya están los libros que para eso se han concebido siempre y no los videojuegos. |
Gracias  | |
|
 | 19-04-2009 / 19:14 h #25 | | |
| | Nos gustaria que fuera en espa;ol y me gusta tu iniciativa pero no se como manddar correos  | |
|
 | 21-04-2009 / 18:43 h #26 | | |
| | Dioss no, ya que las pelis las doblan, los videojuegos no por favor...es una forma bastante buena para aprender ingles...y no le veo fuste, acaso no sabes leer los subtitulos¿? | |
|
 | 23-04-2009 / 11:09 h #27 | | |
| | Nirvanero escribió: | | Dioss no, ya que las pelis las doblan, los videojuegos no por favor...es una forma bastante buena para aprender ingles...y no le veo fuste, acaso no sabes leer los subtitulos¿? |
Si,pero me gusta que me lo cuenten y escucharlo. Y quien quiera leerlo pues que se active los subtitulos que para algo esta lo de activvar y desactivarlos...
Además en algunos titulos los subtitulos de leen de pena  | |
|
 | 26-04-2009 / 18:59 h #28 | | |
| | Cita: | | Cito a Nirvanero y a Xapo |
Mira Nirvanero, no es por contradecirte, pero la verdad es que yo estoy ya un poco hasta las narices de leer subtítulos y no poder estar pendiente de los gestos de los personajes de las expresiones y de otros acontecimientos que si no tuviera que estar leyendo como un desgraciado, podría estar atento a todos esos detalles que tambien forman parte de la lavor de desarrollo en un videojuego. Para leer subtítulos, que se ahorren los videos y lo pongan todo al estilo libro como en los sueños de Lost Oddissey, y así al menos, no tengo que estar corriendo detrás de los subtítulos mientras me pierdo los detalles que en ocasiones, son vitales para enteneder la historia de un videojuego. Que ¡ojo! no estoy diciendo ni mucho menos que si tú te lo quieres poner en inglés con subtítulos al castellano me parece muy bien. Es más, me parece una buena manera de aprender inglés, pero al margen de eso, yo quiero los juegos en castellano con un doblaje en condiciones y no tener que andar corriendo detras de los textos.
Y en cuanto al que dices de las películas, no se que inconveniente tienes en que las doblen. Siempre tienes la opcion de cambiar el idioma tanto del audio como el de los subtítulos, así que no se que queja tienes a ese respecto. Una vez más Xapo, te tengo que apollar, porque al igual que tú, detesto estar leyendo mientras juego, ya que Nirvanero, pierdes una buena parte de la interactividad y la posible inmersión en el juego y eso la verdad, me toca bastante las narices.
No obstante cada uno es libre de opinar lo que quiera y no lo veo mal, pero yo creo que lo del inglés se deberia poner como una mas de las opciones del juego al igula que se ponen las opciones del japones y demás.Última edición: 26-04-2009 / 19:03 h. Por Soren Editado 1 vez | |
|
 | 26-04-2009 / 22:10 h #29 | | |
| | Soren escribió: | Cita: | | Cito a Nirvanero y a Xapo |
Mira Nirvanero, no es por contradecirte, pero la verdad es que yo estoy ya un poco hasta las narices de leer subtítulos y no poder estar pendiente de los gestos de los personajes de las expresiones y de otros acontecimientos que si no tuviera que estar leyendo como un desgraciado, podría estar atento a todos esos detalles que tambien forman parte de la lavor de desarrollo en un videojuego. Para leer subtítulos, que se ahorren los videos y lo pongan todo al estilo libro como en los sueños de Lost Oddissey, y así al menos, no tengo que estar corriendo detrás de los subtítulos mientras me pierdo los detalles que en ocasiones....... |
Jejeje,muchas gracias, es un placer tener apoyo de la gente y ojala algun dia consigamos tener sagas como FF,MGS o DMC doblados al español y como bien disfrutar al 100% de todos sus detalles.
Un Saludo. | |
|
 | 26-05-2009 / 14:28 h #30 | | |
| | K no lo traduscan ya me las apaño asi se joderia to el juego nooooooooooooooooooooooooooo y k lo saken yaaaaaaaaaaaa | |
|
|
|
|