Star Ocean: The Last Hope
|
| Plataformas: X360 PS3 Género: Rol Distribuye: Square Enix Desarrolla: Tri-Ace A la venta: 5 de junio de 2009 |
Foro de Star Ocean: The Last Hope  | 06-06-2009 / 09:48 h #16 | | |
| | Diletto escribió: | Forfun escribió: | S1ck0 escribió: | Juegazo!
Por fin podemos decir adios a los odiosos combates por turnos de los J-RPGs, parece que poco a poco se está estandarizando el uso de combates en tiempo real, lease Tales of Vesperia, este Star Ocean IV: The Last Hope o la mezcla de FFXIII. |
Pues sinceramnete creo q los Star Ocean ganarian si los combates fueran por turnos, lo q menos me gusta de los star ocean es la manera de combatir o kizas es q me gusta tener mi tiempo para pensar q voy hacer y sobre todo enterarme de lo q hago porque muchos veces con los Star Ocean los combates son tan rapidos que no se ni lo que ha pasado y es un poco bastante machaca botones.
Pero aun asi son unos excelentes rpg's y lo del combate es algo mas de gusto de cada uno, como supongo q tb te gustara el sistema de batalla dle infinity undiscovery el ultimo de tri-ace square-enix para la 360..el sistema de batalla no me convence mucho y tengo parado el juego y me estaba gustando.
Diletto escribió: | Que pesima idea tienen en traducir los juegos al castellano, a la gente de latinoamerica le desagrada como hablan los españoles, que clase de profecionalismo tienen las traducciones, cuando dicen "tio" "jolines" "coñazo" "chaval" eso no queremos escuchar en lationoamerica, para eso tendre que configurar mi consola en ingles para que le juego no sea tan burdo.
Saludos compadres! y no se me vayan a enojar he |
Amigo no he podio evitar el responderte y no estoy enojado, solo q encuentro fuera de lugar tu comentario, El español es un idioma muy bonito de hablar, de escuchar y de leer, lo haga tanto un chileno, como un colombiano, como un español de madrid o uno de canarias, gracias a ese español nos entendemos todos y si lo que quieres es q traduzcan con los constumbrismos tipicos de cada pais es algo q entiendo, pero la culpa no es del Español y aqui tb tenemos juegos y peliculas en un español mas propio de un Pais latino q nuestro pero la culpa no es del Español y gracias a ese español ahora podemos entendenos.
Lo q no entiendo es q digas q prefieres jugarlo en ingles a jugarlo en un castellano de españa y de ingles te da igual q ingles sea?? porque si te molesta en español de españa te debe de molestar en ingles de USA o de UK. |
Claro yo entiendo, el problema es que estamos tan acostumbrados a nuestros acentos y dialectos que no es comun escucharlos en un idioma que no sea el de uno mismo, lo ideal seria una traduccion por cada region, pero es algo imposible. por motivos economicos y de espacio en el disco. pero la verdad me complace mas escuchar la vercion en ingles, (si esta traducido debidamente a mi parecer ) o en japones que es lindisimo el idioma...
saludos colega gamer! |
Ok i understand, we can speak english if you like
venga a pasarlo bien:)Última edición: 06-06-2009 / 09:53 h. Por Forfun Editado 1 vez | |
|
 | 06-06-2009 / 19:30 h #17 | | |
| | Al final, no se como, he acabado comprándome la Edición Coleccionista del juego. Está muy bien y lo que me ha gustado es que los discos vienen separados en fundas transparentes en forma de libro y no juntos como en otros juegos.  Esperemos que cumplan con la exclusividad  , sino....................................................................
 | |
|
 | 11-06-2009 / 11:49 h #18 | | |
| | Diletto escribió: | Que pesima idea tienen en traducir los juegos al castellano, a la gente de latinoamerica le desagrada como hablan los españoles, que clase de profecionalismo tienen las traducciones, cuando dicen "tio" "jolines" "coñazo" "chaval" eso no queremos escuchar en lationoamerica, para eso tendre que configurar mi consola en ingles para que le juego no sea tan burdo.
Saludos compadres! y no se me vayan a enojar he |
es mejor oir "compadre", "chido", "boludo" y cosas asi no?...date cuenta que el idioma latino es un dialecto, es como si doblaran los juegos al catalan o al gallego...
hablando del juego...no me llaman mucho la atencion los rpgs modernos...yo soy mas de turnos pero ya hce que no juego a los rpg estilo ff y cosas asi...aunque el juego no tiene mala pinta | |
|
 | 11-06-2009 / 18:37 h #19 | | |
| | Nirvanero escribió: | Diletto escribió: | Que pesima idea tienen en traducir los juegos al castellano, a la gente de latinoamerica le desagrada como hablan los españoles, que clase de profecionalismo tienen las traducciones, cuando dicen "tio" "jolines" "coñazo" "chaval" eso no queremos escuchar en lationoamerica, para eso tendre que configurar mi consola en ingles para que le juego no sea tan burdo.
Saludos compadres! y no se me vayan a enojar he |
es mejor oir "compadre", "chido", "boludo" y cosas asi no?...date cuenta que el idioma latino es un dialecto, es como si doblaran los juegos al catalan o al gallego...
hablando del juego...no me llaman mucho la atencion los rpgs modernos...yo soy mas de turnos pero ya hce que no juego a los rpg estilo ff y cosas asi...aunque el juego no tiene mala pinta |
Pero "chido" suena muy gracioso jajaja.
a clarooo por turnos era lo mejor! chrono trigger y los final fantasy, incluso star ocean de super nintendo! pero lo importante es la historia. | |
|
|
|
|