Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Max Von Sydow, Christopher Plummer y Joan Allen prestarán sus voces a la versión original de Skyrim

JaviMera44Hace 12 años32
Lo que no entiendo yo es que, despues de anunciar a bombo y platillo, el juego vendría doblado al castellano y siendo esta una de sus mejores virtudes, por qué ahora la noticia dice que todavía no se sabe si será asi o no?
Ya estamos con lo de los cambios de ultima hora. Y a mi me fastidia porque lo tengo reservado desde hace meses.
Tactica2302Hace 12 años33
@C0rvus
Mostrar cita
Te felicito por que tanto tu opinión como tus argumentos son muy respetables (no me has salido con la respuesta predeterminada que tienen muchos de: “[i]como el doblaje es siempre una basura, que dejen de hacerlo[/i]”).
Hombre, siempre claro que no... Como ya he dicho más de una vez, el doblaje de Bioshock es fantástico.
  Cita:
Mostrar cita
Y lo repito es una opinión muy respetable, pero también es muy exclusiva, como bien dices eres alguien que juega siempre en inglés y para ti eso no es un problema, pero para la mayoría, por muy bien que interprete un actor, si el idioma que usa no es el mismo que tu usas para comunicarte a diario, la inmersión se evapora…almenos para mí y no me considero alguien “especial”, tengo un nivel medio de inglés pero cuando me tengo que parar a leer los subtítulos porque no eh entendido una palabra (yelmo, alabarda, clava,….los juegos “medievales” tienes un vocabulario poco cotidiano), pues como que se pierde un poco de la magia del momento, por haber disfrutado de esa interpretación de Oscar...
Yo no he dicho que las versiones en inglés sean de Óscar y encima siempre, aunque sí reconozco que el inglés se me da lo suficientemente bien como para preferir los juegos en inglés y subtitulados al castellano por aquéllo de no perderme nada. Además, siempre puedo mejorar el idioma, que nunca viene mal. Nunca llegas a conocer del todo un idioma extranjero... Y también me sirve para ver fallos en la traducción que yo podría corregir, de momento me gustaría trabajar en algo relacionado con Oblivion pero tengo alguna cosa que hacer antes. La traducción de Oblivion, con ser excelente a la hora de leerte libros por ejemplo, está plagada de todo tipo de errores que no vendría mal corregir. Y de paso vería de poner a funcionar algunos mods interesantes.
  Cita:
Mostrar cita
Y yo, no necesito una interpretación magistral para disfrutar de un juego, pones el ejemplo de un personaje que te choca la voz que tiene, un solo personaje…a mí en una versión original me chocan todas las voces de todos los personajes.
Vale, me comprometo a jugar el F3 de nuevo al completo y esta vez en castellano para la próxima vez hablar con más conocimiento de causa, ¿vale? :-)
  Cita:
Mostrar cita
Que no intento convencer a nadie…que cada cual juegue como quiera, pero parece que es una moda quejarse de todos los doblajes (excepto el inglés que parece la panacea, es perfecto, imbatible, insustituible, siempre al 100% ), y casi pedir a los estudios que dejen de hacerse, lo repito por enésima vez, al que no le guste que lo cambie en opciones. Pero a los que si nos gusta/necesitamos/preferimos el doblaje localizado…tendremos también derecho, no?
Hombre por supuesto, faltaría más... De hecho, es un estupendo avance en los videojuegos el que ahora uno pueda pillarse o instalar un juego en el idioma que prefiera. Hubo un tiempo en que si el manual te venía en castellano ya podías darte con un canto en los dientes...
  Cita:
Mostrar cita
PD: Personalmente si en algo le gana Fallout a Oblivion es precisamente en que se tomaron la molestia de doblarlo, y hacerlo bastante bien por cierto.
Eeeeeeerrrmmm....
2 VOTOS
Manujaci87
Expulsado
Hace 12 años34
Como dijo el amigo C0rvus por aquí, quien quiera el audio original con subtítulos que lo configure en el menú de opciones, listo el pavo...
Todos los que nos gustan los doblajes en los videojuegos (personalmente a mí soloamente en los videojuegos en las películas si me gusta original con subtítulos) tenemos derecho a que nos vengan los juegos localizados ya que si no tenemos ganas de leer cientos y cientos de diálogos, como es el caso obvio en los juegos de rol, podamos disfrutar plenamente sin frustraciones.

A veces hago excepciones como en el género de los survival horror donde es impresionante la calidad de las voces en la versión anglosajona, pero también juego en castellano.
Ese era e gran problema de Oblivion, que no fue doblado y me tuve que comer horas y horas de lecturas tediosas sobre el mundo medieval...     
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Max Von Sydow, Christopher Plummer y Joan Allen prestarán sus voces a la versión original de Skyrim

Hay 34 respuestas en Max Von Sydow, Christopher Plummer y Joan Allen prestarán sus voces a la versión original de Skyrim, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 12 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL