Tales of Vesperia
Plataformas: X360  PS3    Género: Rol    Distribuye: Namco Bandai    Desarrolla: Namco    A la venta: 26 de junio de 2009
Plataformas: X360  PS3    Género: Rol    Distribuye: Namco Bandai    Desarrolla: Namco    A la venta: 26 de junio de 2009
Tema: Comentarios del análisis de Tales of Vesperia
Página: 123 |  Siguiente >>  
Opciones sobre este tema:
 
 
25-06-2009 / 07:51 h
#1
0
0
25321
Nivel 110
Gran historia, maravillosos parajes y magia espiritual, el poder de una épica saga RPG.
La saga Tales prosigue su evolución entre grandes historias, personajes, batallas y experiencias de juego. Manteniéndose fiel a sus raíces pero sin descuidar el potencial de las nuevas máquinas, Tales of Vesperia nos ofrece el acercamiento más ambicioso tanto técnica como artísticamente que hayamos conocido. Y eso sin que echemos en falta horas de juego y el inconfundible estilo acuñado hace más de una década por Namco Tales Studio.

Pulsa aquí para leer el análisis
 
25-06-2009 / 09:06 h
#2
16
70
301
Nivel 20
Juegazo que de momento no compraré por venir en inglés. Lo de que vayan a sacar un parche para traducirlo, no me acaba de convencer...
 
25-06-2009 / 09:42 h
#3
13
35
151
Nivel 5
Mzen escribió:
Juegazo que de momento no compraré por venir en inglés. Lo de que vayan a sacar un parche para traducirlo, no me acaba de convencer...

no se enteran de ke usamos el castellano?¿?¿ se podrian haber molestado aunke sea en traducirlo, yo pensaba comprarmelo, pero paso, me parece ke se caxondean, y seguro ke sale el tipico comentario de ke deberiamos saber ingles, pues no.... yo con el castellano me basto
 
25-06-2009 / 09:48 h
#4
Ya les vale tanto tiempo esperando los de 360 el juego y se los traen en español con el (pami pareser)supuesto engaño de un parche q seguro cobraran y ademas el juego viene en frances y aleman ai es poco aver si como siempre con los juegos q yegan luego a otras plataformas el de ps3 viene en español eso si es q ponen el parche si no me da q en ingles y aleman y frances q verguenza
 
25-06-2009 / 10:14 h
#5
Expulsado indefinidamente
25
52
2329
Nivel 51
Antes de que os cabreeis usad un poco la cabeza...que es una putada es innegable..pero JAMAS un rpg se ah traducido al castelano asi como asi. no se que pasa con españa pero lo cierto es que las partis solo traducen a este idioma los juegos que ven rentables aqui. tales en su caso es una saga practicamente desconocida paara españa, los que an salido aqui an sido muy pocos y todos en ingles la verdad. de hecho s un milagro que square tradujese silmeria pero dejase chronotriger sin castellano...lo cual indica que square no tenia fe en el buen hacer de esa obra maestra d 16 bits en españa..mientras que a silmeria le vio potencial misteriosamente. eternal sonata no se ni como se tradujo pero quizas sea por ser licencia nueva..no como tales FF VP kingdomhearts o starocean...

en todo caso acostumbraos porque los rpg que las partys no ven rentable no van a traducirse a español ni de coña. de hecho a square incluso le cuesta traducir clasicos d psx como el tactics o valkirie profile1 asique..si le cuesta a square no quiero ni imaginarme otras partys que hacen Jrpgs...y es que es lo que yo digo..españa el culo del mundo...porque la mentalidad española da asco...y de no ser porque llego sony con su psx y expandio todo hacia occidente como buena multinacional dedicaa a mil cosas queson....ahora mismo españa no tendria ni pajolera idea d videojuegos..por eso tododios asocia todo a "la plei"(por desgracia)
 
25-06-2009 / 11:00 h
#6
58
17
549
Nivel 24
DarthNivax escribió:
Antes de que os cabreeis usad un poco la cabeza...que es una putada es innegable..pero JAMAS un rpg se ah traducido al castelano asi como asi. no se que pasa con españa pero lo cierto es que las partis solo traducen a este idioma los juegos que ven rentables aqui. tales en su caso es una saga practicamente desconocida paara españa, los que an salido aqui an sido muy pocos y todos en ingles la verdad. de hecho s un milagro que square tradujese silmeria pero dejase chronotriger sin castellano...lo cual indica que square no tenia fe en el buen hacer de esa obra maestra d 16 bits en españa..mientras que a silmeria le vio potencial misteriosamente. eternal sonata no se ni como se tradujo pero quizas sea por ser licencia nueva..no como tales FF VP kingdomhearts o starocean...

en todo caso acostumbraos porque los rpg que las partys no ven rentable no van a traducirse a español ni de coña. de hecho a square incluso le cuesta traducir clasicos d psx como el tactics o valkirie profile1 asique..si le cuesta a square no quiero ni imaginarme otras partys que hacen Jrpgs...y es que es lo que yo digo..españa el culo del mundo...porque la mentalidad española da asco...y de no ser porque llego sony con su psx y expandio todo hacia occidente como buena multinacional dedicaa a mil cosas queson....ahora mismo españa no tendria ni pajolera idea d videojuegos..por eso tododios asocia todo a "la plei"(por desgracia)


Tales of Symphonia como Tales of Phantasia los trajo Nintendo Europa y llegaron con textos en español.
 
25-06-2009 / 11:05 h
#7
1
20
56
Nivel 7
DarthNivax escribió:
Antes de que os cabreeis usad un poco la cabeza...que es una putada es innegable..pero JAMAS un rpg se ah traducido al castelano asi como asi. no se que pasa con españa pero lo cierto es que las partis solo traducen a este idioma los juegos que ven rentables aqui. tales en su caso es una saga practicamente desconocida paara españa, los que an salido aqui an sido muy pocos y todos en ingles la verdad. de hecho s un milagro que square tradujese silmeria pero dejase chronotriger sin castellano...lo cual indica que square no tenia fe en el buen hacer de esa obra maestra d 16 bits en españa..mientras que a silmeria le vio potencial misteriosamente. eternal sonata no se ni como se tradujo pero quizas sea por ser licencia nueva..no como tales FF VP kingdomhearts o starocean...

en todo caso acostumbraos porque los rpg que las partys no ven rentable no van a traducirse a español ni de coña. de hecho a square incluso le cuesta traducir clasicos d psx como el tactics o valkirie profile1 asique..si le cuesta a square no quiero ni imaginarme otras partys que hacen Jrpgs...y es que es lo que yo digo..españa el culo del mundo...porque la mentalidad española da asco...y de no ser porque llego sony con su psx y expandio todo hacia occidente como buena multinacional dedicaa a mil cosas queson....ahora mismo españa no tendria ni pajolera idea d videojuegos..por eso tododios asocia todo a "la plei"(por desgracia)


Ya no se trata de que venga sólo en inglés, se trata de que viene en inglés, francés y alemán y que había sacado la noticia de que, no sólo vendría traducido al castellano, sino que traería las voces en inglés y japonés... es un engaño
Me como un juego si es bueno en inglés, pero si viene en francés y alemán y no viene en castellano me parece
V E R G O N Z O S O!
Última edición: 25-06-2009 / 11:36 h. Por Potito
Editado 1 vez
 
25-06-2009 / 11:19 h
#8
7
21
119
Nivel 13
DarthNivax escribió:
Antes de que os cabreeis usad un poco la cabeza...que es una putada es innegable..pero JAMAS un rpg se ah traducido al castelano asi como asi. no se que pasa con españa pero lo cierto es que las partis solo traducen a este idioma los juegos que ven rentables aqui. tales en su caso es una saga practicamente desconocida paara españa, los que an salido aqui an sido muy pocos y todos en ingles la verdad. de hecho s un milagro que square tradujese silmeria pero dejase chronotriger sin castellano...lo cual indica que square no tenia fe en el buen hacer de esa obra maestra d 16 bits en españa..mientras que a silmeria le vio potencial misteriosamente. eternal sonata no se ni como se tradujo pero quizas sea por ser licencia nueva..no como tales FF VP kingdomhearts o starocean...

en todo caso acostumbraos porque los rpg que las partys no ven rentable no van a traducirse a español ni de coña. de hecho a square incluso le cuesta traducir clasicos d psx como el tactics o valkirie profile1 asique..si le cuesta a square no quiero ni imaginarme otras partys que hacen Jrpgs...y es que es lo que yo digo..españa el culo del mundo...porque la mentalidad española da asco...y de no ser porque llego sony con su psx y expandio todo hacia occidente como buena multinacional dedicaa a mil cosas queson....ahora mismo españa no tendria ni pajolera idea d videojuegos..por eso tododios asocia todo a "la plei"(por desgracia)


permíteme discrepar, pero te equivocas crear unos subtítulos no es ningún despilfarro de dinero y lo que tú expones es la excusa que dan para evitar decir que les damos exactamente igual. En PC hace tiempo que se traducen gratuitamente cantidad de juegos, tanto de psx como los propios de pc

http://www.clandlan.net/, aquí hay varias traducciones de juegos hechas por usuarios y con mejor calidad que la mayoría de traducciones reales y oficiales; además, no se tratan de juegos precisamente pequeños en guión, porque son de rol (si no me equivoco, la traducción de Morrowind, entrega anterior a Oblivion, fue hecha por 2 personas) y, de hecho, hay diálogos que son más largos y complejos de los que te puedas encontrar en Tales of Vesperia

por la parte de psx, hay juegos míticos que originalmente estaban en inglés y que han tenido traducción al castellano por parte de fans, como es el caso de Breath of Fire 3. He de recalcar que todo es completamente gratuito y sin ningún ánimo de lucro

el cuento chino de que "no podemos porque cuesta" ya no cuela, y menos viniendo de compañías tales como Square, Capcom o Namco, que están forradas en dinero. Lo que Square se gastó para colocar un mega cartel de FFXIII en un edificio de los Ángeles les hubiese servido para costear los subtítulos al castellano del remake de Chrono Trigger (y mira que han tenido años desde que salió el original...), pero no lo hicieron así ¿conclusión? de costar nada de nada, lo que pasa es que no les importamos y nos dan las sobras para ver si alguno cae y le compra alguna copia de paso

un saludo
 
25-06-2009 / 11:22 h
#9
58
17
549
Nivel 24
Akikaze escribió:

crear unos subtítulos no es ningún despilfarro de dinero y lo que tú expones es la excusa que dan para evitar decir que les damos exactamente igual. En PC hace tiempo que se traducen gratuitamente cantidad de juegos, tanto de psx como los propios de pc

http://www.clandlan.net/, aquí hay varias traducciones de juegos hechas por usuarios y con mejor calidad que la mayoría de traducciones reales y oficiales; además, no se tratan de juegos precisamente pequeños en guión, porque son de rol (si no me equivoco, la traducción de Morrowind, entrega anterior a Oblivion, fue hecha por 2 personas) y, de hecho, hay diálogos que son más largos y complejos de los que te puedas encontrar en Tales of Vesperia

por la parte de psx, hay juegos míticos que originalmente estaban en inglés y que han tenido traducción al castellano por parte de fans, como es el caso de Breath of Fire 3. He de recalcar que todo es completamente gratuito y sin ningún ánimo de lucro

el cuento chino de que "no podemos porque cuesta" ya no cuela, y menos viniendo de compañías tales como Square, Capcom o Namco, que están forradas en dinero. Lo que Square se gastó para colocar un mega cartel de FFXIII en un edificio de los Ángeles les hubiese servido para costear los subtítulos al castellano del remake de Chrono Trigger (y mira que han tenido años desde que salió el original...), pero no lo hicieron así ¿conclusión? de costar nada de nada, lo que pasa es que no les importamos y nos dan las sobras para ver si alguno cae y le compra alguna copia de paso

un saludo


Toda la razon, para ellos somos un mercado minoritario.
Última edición: 25-06-2009 / 11:23 h. Por Trofollo
Editado 1 vez
 
25-06-2009 / 11:54 h
#10
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.
 
25-06-2009 / 12:05 h
#11
19
25
105
Nivel 13
Supercoco escribió:
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.


A ver, el español es la cuarta lengua más utilizada en el mundo, por detrás del chino, el hindi y el inglés. En términos prácticos, ¡¡por detrás del inglés solamente!! Me parece avergonzante que no nos lleguen traducciones de juegos como éste. Y no me vale la excusa de que no se sepa inglés porque somos muy vagos. Es que el castellano es una lengua muy importante. La verdad es que a mí me jode bastante esta cuestión. Parece que somos el culo del mundo para algunas compañías..
 
25-06-2009 / 12:07 h
#12
16
70
301
Nivel 20
Supercoco escribió:
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.

Entiendo lo que dices, y está claro que lo mejor es jugar en VO. Pero tampoco creo yo que sea para tanto subtitular un juego, ya que no todo el mundo domina el inglés... que joe, parece que tubiéramos que renunciar a nuestra lengua natal. Me gustaría ver que pasaría si les llevaran a los ingleses o lo americanos un juego solo en castellano, japones o chino...
 
25-06-2009 / 12:13 h
#13
58
17
549
Nivel 24
Supercoco escribió:
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.

Para empezar en un juego de rol donde uno de los pilares son las conversaciones, es preferible, no solo para los gañanes españoles, sino para todo el mundo, leerlo en nuestro idioma. No todo el mundo habla ingles, y en mi opinion de esa manera lo unico que hacen es cerrarle puertas a futuros compradores, luego hablan de pirateria, o que si el mercado de segunda mano les esta fastidiando, pero lo unico cierto es que a los que nos dan por culo es a los que va dirigido el producto, sus compradores. Y luego se sorprenden o ponen el grito en el cielo cuando ven a España como un paraiso de piratas.
 
25-06-2009 / 12:15 h
#14
7
21
119
Nivel 13
Supercoco escribió:
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.


estás confundiendo doblaje con traducción. Una cosa es doblar las voces al castellano, que se pueden dejar simplemente en el idioma original (no creo que nadie se muera por eso) y, otra muy distinta, es colocar unos miseros subtítulos para comprender lo que se está diciendo

a mí el problema me parece la gente como vosotros, sin ánimo de ofender. Las compañías se ríen de vosotros, pagáis incluso más por los juegos que en otros países y ni siquiera exigís un mínimo, que es poner unos cochambrosos subtítulos... ése es el verdadero problema. El dominio empieza por dejarse dominar, y eso es lo que hacéis
 
25-06-2009 / 12:46 h
#15
Akikaze escribió:
Supercoco escribió:
El problema en que en España somos unos gañanes y nadie sabe inglés. En otros países (incluyendo todo Latinoamérica) no traducen ni las películas, que además la mayoría de las veces son mejor en VO. En mi opinión os estáis perdiendo unos juegazos si no jugáis los que están sin traducir.


estás confundiendo doblaje con traducción. Una cosa es doblar las voces al castellano, que se pueden dejar simplemente en el idioma original (no creo que nadie se muera por eso) y, otra muy distinta, es colocar unos miseros subtítulos para comprender lo que se está diciendo

a mí el problema me parece la gente como vosotros, sin ánimo de ofender. Las compañías se ríen de vosotros, pagáis incluso más por los juegos que en otros países y ni siquiera exigís un mínimo, que es poner unos cochambrosos subtítulos... ése es el verdadero problema. El dominio empieza por dejarse dominar, y eso es lo que hacéis


Verdades como puños... yo el único juego que me he comprado sin doblar al castellano es el GTA4, y sin traducir, es que leo sin traducir, y me parto de risa... Pero esta es la sociedad del consumo amigo, todos vamos como cerdos al matadero sin saber a donde vamos.
 
Página: 123 |  Siguiente >>  
 
Foros > Tales of Vesperia > Comentarios del análisis de Tales of Vesperia
Subir
 
Inicio  |  Juegos PC  |  Juegos Xbox 360  |  Juegos PS3  |  Juegos Wii  |  Juegos PS2  |  Juegos PSP  |  Juegos DS  |  MMO  |  Casual  |  Foros
Difusión auditada por