The Elder Scrolls V: Skyrim

30 de julio de 2011

Bethesda promete una calidad superior en las voces de Skyrim respecto a Oblivion

Ahora ya no tendrán problemas de espacio en disco gracias a las nuevas técnicas de compresión.

Por
140 comentarios
Twittear

1

1

Compartir

16

The Elder Scrolls V: Skyrim

The Elder Scrolls V: Skyrim

El productor ejecutivo de Bethesda Game Studios, Todd Howard, ha hablado con la revista británica Edge sobre la calidad de las voces en The Elder Scrolls V: Skyrim, que prometen serán superiores tanto en número como en calidad gracias a los profesionales que han contratado.


“Los actores han mejorado a lo largo del tiempo, han participado en más juegos”, añadiendo que ahora siguen un tipo de grabación estilo de Hollywood.


Con Oblivion hubo problemas técnicos: “Esto solía ser un problema de espacio en disco, nos estábamos quedando literalmente sin espacio en el disco por las voces, aunque desde entonces lo hemos resuelto gracias a unas mejores técnicas de compresión”, aclara.


Asimismo, Howard señala que ahora están dedicando más tiempo y más presupuesto a este aspecto.


saldrá en PC, PlayStation 3 y Xbox 360 el 11 de noviembre, y será localizado al inglés, francés, alemán, italiano y español.


Más noticias de: Skyrim, The Elder Scrolls V, Bethesda

Yo solo quisiera saber si la version que va a venir para México (en PS3) nos va a permitir cambiar el idioma libremente como cualquier otro juego?, ya que una linea que leí de "totalmente doblado" me suena a "solo en español", siendo un juego tan grande el espacio de los dialogos hablados en los diversos idiomas ocupario bastante espacio incluyendo las opciones de los subtitulos.
Mostrar cita
Mostrar cita
Alguien me podría responder una duda que tengo, porque muchas veces las voces de los juegos en español son mucho peores que las inglesas, espero que esto no pase en skyrim pero, porque? Por vagancia o por falta de dinero, si es por falta de dinero me podeis decir porque falta ese dinero para la traduccion en español y no para otras? Como va esto?
no sólo ocurre en juegos, ocurre en todo, como series y pelis. Supongo que ocurre porque las originales se hacen bien desde el principio, los creadores están ahí diciendo "así está bien" o "así no nos gusta", cuando doblan las voces al castellano ya no están los creadores ahí, ya queda todo un poco en manos del equipo de traducción y doblaje... Un claro ejemplo que ocurre en la serie Perdidos, si la ves en castellano te encuentras con muchísimos fallos, hay cosas sin sentido porque hicieron una traducción que luego no tienen sentido al avanzar la historia pero claro, los dobladores no sabían lo que iba a pasar más tarde y metieron la pata, si la ves en inglés pues esos detalles ya tienen sentido. Además que al doblar puede que sean 3 o 4 personas quienes pongan las voces a todos los personajes que salen en el juego y en el original prácticamente cada persona pone una voz a un personaje, cuestión de dinero... En Fallout los dobladores son profesionales (sus voces se reconocen fácilmente de pelis y series) pero son 3 o 4 para poner voz a docenas de personajes y por muy bien que lo hagan, queda horrible y muy cutre... Sigo votando para que en todos los menús de los juegos aparezca la opción a elegir idioma de voces y de subtítulos. Espero que para la siguiente generación tengan más en cuenta todo esto y que por defecto todos los juegos los saquen con opción de idiomas dentro del propio juego independientemente del idioma que le tengas puesto a la consola...
Apoyo totalmente tu comentario,cuanto pueden pesar los subtitulos de un juego??menos de 10mb? solo pido subtitulos,no las voces,solo letritas,algo asi como the witcher 1,es ideal para mi,puedes elegir las voces y los subtitulos,no se por que no tienen algo de sentido comun,no saben que de esa manera venderian mas?
Mostrar cita
Alguien me podría responder una duda que tengo, porque muchas veces las voces de los juegos en español son mucho peores que las inglesas, espero que esto no pase en skyrim pero, porque? Por vagancia o por falta de dinero, si es por falta de dinero me podeis decir porque falta ese dinero para la traduccion en español y no para otras? Como va esto?
no sólo ocurre en juegos, ocurre en todo, como series y pelis. Supongo que ocurre porque las originales se hacen bien desde el principio, los creadores están ahí diciendo "así está bien" o "así no nos gusta", cuando doblan las voces al castellano ya no están los creadores ahí, ya queda todo un poco en manos del equipo de traducción y doblaje... Un claro ejemplo que ocurre en la serie Perdidos, si la ves en castellano te encuentras con muchísimos fallos, hay cosas sin sentido porque hicieron una traducción que luego no tienen sentido al avanzar la historia pero claro, los dobladores no sabían lo que iba a pasar más tarde y metieron la pata, si la ves en inglés pues esos detalles ya tienen sentido. Además que al doblar puede que sean 3 o 4 personas quienes pongan las voces a todos los personajes que salen en el juego y en el original prácticamente cada persona pone una voz a un personaje, cuestión de dinero... En Fallout los dobladores son profesionales (sus voces se reconocen fácilmente de pelis y series) pero son 3 o 4 para poner voz a docenas de personajes y por muy bien que lo hagan, queda horrible y muy cutre... Sigo votando para que en todos los menús de los juegos aparezca la opción a elegir idioma de voces y de subtítulos. Espero que para la siguiente generación tengan más en cuenta todo esto y que por defecto todos los juegos los saquen con opción de idiomas dentro del propio juego independientemente del idioma que le tengas puesto a la consola...
Última edición: 02-08-2011 / 09:34 h. Por Komrage
Editado 1 vez
Entre a ver como seguía el hilo del foro y me sorprende ver que sigan las discusiones con el Español y el Latino.

Solo quiero dejar mi impresión al respecto.

Primero: No entiendo por que se habla tanto con que salga traducido al español latino (esto debería ser neutro en la realidad ya que en América Latina todos hablamos distintos) ya que Bathesda anuncio que saldrá en idioma castellano y no en español neutro.

Segundo: El juego vendrá traducido para España y no para Latino América esto por que la localización para el idioma español solo es para España, a nosotros el juego los llegara completamente en Ingles y sin subtitulos al igual que los últimos, Brink, Hunted The Demon Forge, The Elder Escroll Oblivion Aniversary Edition. (RAGE próximamente sera lo mismo).

Tercero: Me parece absurdo los comentarios sobre el idioma y  esto es para todos los que hablamos en español, ya que todos hablamos de forma distinta incluso dentro de la misma América Latina incluyendo a México también.

Yo personalmente agradezco que el Fallout venga traducido y Oblivión subtitulado ya que realmente no lo abría podido jugar y me costo bastante encontrar ambas versiones en Chile ya que nadien las trae.

Y bueno estos hilos son para comentar las noticias que se dan no para entrar en conflictos.

Bueno es mi opinión personal, Saludos a todos.......
Mostrar cita
Espero que se pueda jugar con subtítulos, porque de ser así dejaré las voces en inglés. A no ser claro que el doblaje al español esté a la altura, cosa que dudo la verdad.
Es impresionante ver a muchos criticar una de las cosas buenas que tiene nuestro país, que es el doblaje, aclamado por todas las academias del mundo. ¿A la altura? Risa me da, dado que esto es simplemente un problema geográfico, por así decirlo, porque cuando uno no viene sabiendo inglés desde pequeño cualquier voz inglés puede parecer decente, el oído engaña mucho, pero no la experiencia. Puedo criticar muchas cosas de España, pero eso no, ni mucho menos. Es más, no aplaudo los juegos que vienen doblados y traducidos, porque eso debe ser lo normal y obligatorio. Si quieres vender algo, véndelo bien. ¿Que alguien quiere escucharlo en inglés? Por supuesto, esa opción es igual de respetable, pero sin faltar al respeto porque se hayan hecho un par de trabajos mal. La realidad sea dicha, no he comprado el último Castlevania por su falta de doblaje, he comprado Mass Effect 2 porque, además de ser buen juego y una joya, quería hacerle un favor a TheFalkon890, pero lo más seguro es que compre el 3 de segunda mano. Y no pienso comprar más juegos que no vengan en castellano completamente. No sé a qué viene esa moda ahora de poner las nubes el inglés y dejar el castellano en segunda o tercera fila, pero para mí sólo es un gesto que engrandece la ignorancia de muchos.
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Yo la verdad prefiero un Skyrim con voces en español latino por q cojones tio tuve bonderlands y bueno la traduccion en español era tan mala q por eso deje d jugarlo, ademas america latina es mas extensa y kien mas habla español en europa pues los españoles
y ¿de quien es el idioma? De los Españoles. y ¿quien paga para que se doble? Pues los españoles. ¿Gracias a quien os llegan las cosas traducidas ya sea en texto o voz en videojuegos o novelas mismamente? Pues gracias a los españoles. ¿Quien tiene mas importancia en el mundo? ¿La Union Europea o Latinoamérica? La Union Europea ¿Quien habla español en la U.E.? Los españoles. Ajo y agua y a ser mas considerados.
viejo, se ve que no entendiste NADA la queja...para resumir un poco, a nosotros los latinoamericanos la mayoria de las traducciones (si es que los juegos llegan traducidos,ya que en su mayoria hay que conformarse con un ingles sin subtitulos ) nos llegan al español pero de españa, el cual quizas el 40% son bastante buenas, el resto parece carecer totalmente de personalidad, Infamous 1 si estaba bastante bien el doblaje, mientras que su secuela si ya fue traducido a nuestro español (el latinoamericano) lo cual nosotros apreciamos bastante ese esfuerzo y lo cual responde esa estupides que pusiste "de y ¿quien paga para que se doble? Pues los españoles."...la cosa es que no "mola" conformarse con voces que para nosotros carecen de personalidad debido al acento...que sentirías tu, si compras un juego, nose, Gears Of Wars o Assassin's Creed y escucharas las voces con acento argentino, eh? y para terminar Fallout: New Vegas, Brink y Hunted: The Demon's Forge llegaron 100% en ingles sin siquiera subtitulos en español (esto ultimo era mi queja personal)
Estoy contigo, a mi por ejemplo personalmente que kinect saliera con soporte para voces en mexicano me toco la fibra, porque yo soy ESPAÑOL no mexicano, con mucho orgullo a mi pais y mi gente, entonces entiendo perfectamente que vosotros los latinos en general y en particular tu que eres argentino te joda que los juegos salgan en español de españa y creeme, que si por mi fuera, los juegos de tu pais saldrian en perfecto argentino y los de mi pais españa saldrian en español de españa, pero bueno, eso es cosa de las empresas de videojuegos, por mi parte, te entiendo perfectamente.
Mostrar cita
No no, si yo entiendo que dos personajes tengan la misma voz, me parece lo más normal del mundo en juegos con tantos personajes. Lo que no entiendo es que en New Vegas, por ejemplo, hay personajes que tienen 2 voces distintas. Da la sensación de que se olvidaron de doblar unas líneas de diálogo y decidieron que lo mejor era elegir un doblador al azar para completarlas
Ah vale, no te había entendido bien. Bueno, eso en ocasiones no es tanto culpa del estudio de doblaje, si no de la distribuidora del juego en España. Quiero decir, para un doblaje idóneo lo normal es que en el libreto que mandas al estudio especifiques cómo es el personaje que dice las líneas, el contexto en el que se dicen, la relación de ese personaje con el jugador y con lo que está diciendo, etc. El problema es que todo eso en ocasiones no se hace, para muestra The Witcher (el primero), donde las voces no estaban realmente "mal"... pero en muchas ocasiones sonaban desincronizadas y fuera de contexto, evidenciando que los dobladores probablemente desconocían el contexto de las frases que pronunciaban. Respecto de lo que comentas, pues tal vez les mandaron un libreto incompleto y luego rectificaron, con lo cual el doblador ya estaba dedicándose a otra cosa y le tocó finalizar el diálogo a la señora de la limpieza
Mostrar cita
Este juego promete mucho. Ir por un sendero, levantar las vista al cielo, y encontrarte con un dragón, huir a la cueva más cerca, o enfrentarte a el. Quemar un aserradero, y que en esa ciudad, no se hagan flechas. Dejar un arma en el suelo, y que dos hombres se peleen, o que un niño te la de de nuevo. Un dragón arrasar con una ciudad. Definirte por tus propios actos. Y más, y encima doblado en español. Aqui está el GOTY 11.
Fanboy (en este caso supongo que fangirl) avistad@ Lo subrayado habrá que verlo, tiene pinta de que muchas misiones van a ser lineales y sin capacidad de elección, así que no se yo hasta qué punto podrás definir el personaje "por tus propios actos" si en la mayor parte de los casos vas a ejercer de matón a sueldo o chico de los recados.
Última edición: 01-08-2011 / 15:58 h. Por Pecadorcillo
Editado 1 vez
Mostrar cita
Mostrar cita
A ver si es verdad y el doblaje vale la pena, aunque el trabajo de doblaje de New Vegas no me pareció nada malo(salvo por algunos fallos como dos voces para la misma persona, que le daban un toque un poco raro).
Eso también pasa en la versión original, donde los personajes más importantes tienen un actor 'exclusivo' pero luego igual hay 50 mindundis con el mismo doblador. Otra cosa es que sean lo suficientemente hábiles como para disimularlo al no poner a esos mindundis justo uno al lado del otro para que te des cuenta al instante, cosa que a veces en las versiones dobladas... En el fondo no deja de ser una práctica lógica, si tienes 500 personajes con diálogo en un juego no vas a contratar a 500 dobladores... lo normal es que pilles a unas 20-30 voces con cierto prestigio (ya que sacamos el ejemplo del New Vegas, Kris Kristofferson, John Doman, Felicia Day, etc) y luego entre otras 20-30 voces se hagan el resto de los personajes. Otro tema es que luego vengan los del doblaje español y pillen a 10 tíos para hacer el trabajo de 50, y encima les paguen con un bocata
No no, si yo entiendo que dos personajes tengan la misma voz, me parece lo más normal del mundo en juegos con tantos personajes. Lo que no entiendo es que en New Vegas, por ejemplo, hay personajes que tienen 2 voces distintas. Da la sensación de que se olvidaron de doblar unas líneas de diálogo y decidieron que lo mejor era elegir un doblador al azar para completarlas
En español, subtitulos-off    ahora sí que me lo tendré que pasar entero por largo que sea. Va a favoritos en cuanto lo tenga.
Este juego promete mucho.
Ir por un sendero, levantar las vista al cielo, y encontrarte con un dragón, huir a la cueva más cerca, o enfrentarte a el.
Quemar un aserradero, y que en esa ciudad, no se hagan flechas.
Dejar un arma en el suelo, y que dos hombres se peleen, o que un niño te la de de nuevo.
Un dragón arrasar con una ciudad.
Definirte por tus propios actos.
Y más, y encima doblado en español.

Aqui está el GOTY 11.
Alguien me podría responder una duda que tengo, porque muchas veces las voces de los juegos en español son mucho peores que las inglesas, espero que esto no pase en skyrim pero, porque? Por vagancia o por falta de dinero, si es por falta de dinero me podeis decir porque falta ese dinero para la traduccion en español y no para otras? Como va esto?
Hombre las voces del Oblivion no estaban mal, algunas, ya familiares molaban y hacían gracia 
A juzgar por las últimas informaciones que sacaron (la clásica ronda de preguntas/respuestas), la campaña principal va a ser absolutamente lineal, así que de dos o más finales distintos, nanay.

http://forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1207390-skyrim-fan-interview/
Mostrar cita
Mostrar cita
¿Habrá varios finales, o solo uno?
Yo recuerdo que en oblivion solo habia un final y en los fallouts siempre habian varios finales, asi que supongo que con la franquicia de the elder scrolls solo se decantara por uno, o a lo mejor nos sorprenden y nos ponen varios finales
Yo creo que habrá varios finales, como máximo 2. Creo que si te vas por el lado buneno, puede tener un final, y se coges el malo, otro final distinto. Lo sabremos el 11·11·11.
Mostrar cita
¿Habrá varios finales, o solo uno?
Yo recuerdo que en oblivion solo habia un final y en los fallouts siempre habian varios finales, asi que supongo que con la franquicia de the elder scrolls solo se decantara por uno, o a lo mejor nos sorprenden y nos ponen varios finales
Sabes ya me estan molestando tantos reportajes estupidos de este gran juego sabemos q sera lo mejor y en fin! si van a sacar noticias... porfavor q por lo menos valgan la pena no que digan ... vamos a mejorar los graficos, sonido o cosas q evidentemente tienen q mejorar en un juego! 
¿Habrá varios finales, o solo uno?
Mostrar cita
A ver si es verdad y el doblaje vale la pena, aunque el trabajo de doblaje de New Vegas no me pareció nada malo(salvo por algunos fallos como dos voces para la misma persona, que le daban un toque un poco raro).
Eso también pasa en la versión original, donde los personajes más importantes tienen un actor 'exclusivo' pero luego igual hay 50 mindundis con el mismo doblador. Otra cosa es que sean lo suficientemente hábiles como para disimularlo al no poner a esos mindundis justo uno al lado del otro para que te des cuenta al instante, cosa que a veces en las versiones dobladas... En el fondo no deja de ser una práctica lógica, si tienes 500 personajes con diálogo en un juego no vas a contratar a 500 dobladores... lo normal es que pilles a unas 20-30 voces con cierto prestigio (ya que sacamos el ejemplo del New Vegas, Kris Kristofferson, John Doman, Felicia Day, etc) y luego entre otras 20-30 voces se hagan el resto de los personajes. Otro tema es que luego vengan los del doblaje español y pillen a 10 tíos para hacer el trabajo de 50, y encima les paguen con un bocata
A ver si es verdad y el doblaje vale la pena, aunque el trabajo de doblaje de New Vegas no me pareció nada malo(salvo por algunos fallos como dos voces para la misma persona, que le daban un toque un poco raro).
Si este juego cumple un 70% de lo que esta prometiendo se puede convertir en un clásico al instante. Sólo espero que el hype tremendo que estan generando no acabe en una decepción brutal.

PD: La discusión sobre doblaje latino/castellano peninsular la podiais traslandar a los videos de los simpson en youtube, de dónde nunca debió salir ¬¬ (aunque la referencia a Blas de Lezo ha sido un puntazo   )
Solo espero que se pueda poner el juego en V.O con subtitulos, pocos doblajes al español me convencen.
Yo lo unico que espero es que el doblaje de las voces del Ingles al Español no reduzca su calidad... espero que usen el mismo gran numero de actores para cada uno de los idiomas en los que salga skyrim 
Mostrar cita
En serio, coincido plenamente, por fín alguien se atreve a decirlo. Bethesda tenía los recursos para crear el mejor RPG ever y Oblivion acabó siendo un Morrowind capado con mejores gráficos lo mejor del cual son los mods. La comunidad de aficionados ha trabajado más en TES 4 que la misma Bethesda. Skyrim lo veo más como un Dark Messiah con un mundo abierto que como un RPG, y creo que cumplirá de sobras en ese aspecto. Lo de GOTY habrá que verlo.
Exacto. Nunca dejará de resultarme curioso cómo a muchos RPGs desarrollados por compañías humildes y de recursos limitados se les cuelga con inusitada facilidad el clásico sanbenito de "parece un juego sin terminar, cuantos bugs" o "bufff tiene mucho potencial, pero les ha faltado desarrollarlo y pulirlo"... sin embargo luego /fapfapfap con Oblivion y Skyrim GOTY cuatro meses antes de que llegue a las tiendas. Oblivion tenía cosas que eran de juzgado de guardia (los propios guardias , el auto-level, la pésima misión principal), cosas que probablemente a cualquier otra compañía no se le hubiesen perdonado. Sí, luego había detalles muy buenos (la línea de misiones de la Hermandad Oscura, por ejemplo), pero en conjunto, un sandbox con toques roleros no especialmente bien implementados (AUTOLEVEL). Ojo, con esto no quiero decir que Oblivion fuese un mal juego, de hecho a mi me dio bastantes horas de diversión. El problema es cuando empiezas a oír cosas como "el mejor RPG de la historia", y luego viene gente diciéndote que The Witcher 2 "no es rol" porque "no hay mundo abierto y apenas puedes explorar"
Qué lástima, la gracia del oblivion era el....¡¡¡¡¡For the Emperor!!!!! ó el what can I do for you citizen?

en mi opinión esta bien el perfeccionamiento, pero tenían su puntillo esos detalles  jajajajaja

¡¡Stop there infractor!!
Mostrar cita
Mostrar cita
Si. Unas conversaciones muy interesantes Pero hay que admitir que son graciosas.
Te suena un '' Por mi como si comen mierda y se mueren...'' Por tu nick supongo que deberias de seber que es ( quiza no) ese es el juego GOTY 11
Lo sé, pero yo me referia a las conversaciones de Oblivion.

Mensaje eliminado por moderación.
(Comentario ofensivo)

Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Bua que pasada, totalmente localizado en todos esos idiomas, un RPG 100% localizado es grandioso y más en estos tiempos y con esa magnitud, aunque espero que la traducción escrita no sea como la de Oblivion que deja bastante que desear ( Bola de Fuego anyone? ). ¡Yo tampoco tengo problemas de espacio en disco! Casi 300GB libres.
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
¡ Stop Right There You criminal Scum !
Thank you kind sir!
Nobody break's the law on MY turn!
Then pay with your BLOOD!!
Épico.. ... Lo que habría que mejorar en mayor medida con respecto a Oblivion sería sin duda la IA, las voces precisamente estaban bastante bien. Sólo espero que no lo doblen con las voces cutres españolas. Y por Dios, una traducción decente, que sangraban los ojos con algunas joyitas.
Jajajajajajajajajajaja ¡qué bueno! Éste es el que había visto yo:
Just as I though, Just as I though!
yo lo pienso jugar en ingles por que no creo que se repitan tanto las voces ademas ademas muchas conversaciones no serian lo mismo como estas

Las noticias más comentadas
Assassin’s Creed Unity concreta sus requisitos mínimos y recomendados en PC Será necesario contar con un equipo de 64 bits con al menos 6GB de memoria RAM.
695 comentarios Publicada hace 2 días
Jade Raymond abandona Ubisoft tras diez años en la compañía Ha sido productora de títulos tan populares como Assassin’s Creed o Splinter Cell: Blacklist.
228 comentarios Publicada hace 5 días
Sunset Overdrive prescindió de los 1080p para apostar por más elementos en pantalla La obra llega a Xbox One a 900p, su director creativo explica su visión al respecto.
217 comentarios Publicada hace 3 días
Shinji Mikami se posiciona contra la imagen de "mujer objeto" en los videojuegos "No me gustan los personajes femeninos que son sumisos a los hombres".
213 comentarios Publicada hace 3 días
The Division busca ofrecer una experiencia de juego "infinita" Sus responsables esperan actualizarlo constantemente con nuevos contenidos.
202 comentarios Publicada hace 1 día
Anuncios Google