Kingdom Hearts 3D

23 de junio de 2012

Nintendo remarca que la decisión de no traducir Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance corresponde a Square Enix

Nintendo España afirma que solo asume las labores de distribución de Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance.

Por
411 comentarios
Twittear

9

0

Compartir

49

Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance

Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance

Esta semana Square Enix anunciaba que Kingdom Hears: Dream Drop Distance para 3DS se estrenará en nuestro país en inglés, tanto voces como textos. La noticia, lógicamente, no ha sentado nada bien a los numerosos seguidores hispanoparlantes de esta saga que, por primera vez en su historia, deberán jugarlo en inglés si se adquiere el juego en España.


Ante el revuelo generado por sus fans, Nintendo España nos ha querido dejar claro que dicha decisión de no localizar el juego responde única y exclusivamente al criterio de Square Enix, pues la división española de Nintendo se limita únicamente a las labores de distribución del videojuego. De hecho, la compañía remarca “que desde hace años tiene la política de traducir al castellano todos sus lanzamientos”.


Recordemos que Square Enix confirmó públicamente que “el juego estará localizado al inglés, francés y alemán. En España e Italia el juego estará disponible con la caja y el manual de instrucciones en castellano, pero el juego solo estará disponible en inglés".


se pondrá a la venta para 3DS el próximo 20 de julio.


Más noticias de: Kingdom Hearts 3DS, Nintendo, Square Enix

Que Mongolos... 
No es para tanto... Además, el género está dirigido a personas adolescentes hacia arriba en edad. En general cualquier persona arriba de 16 años ya sabe hablar o mínimamente entender texto en inglés. Sí, sería genial que estuviera traducido, pero si no es así, pues tampoco es como para poner el grito en el cielo.
No se por qué hay tanta manía con eso. Si es que el doblaje en español es una MIERDA. Conozco a muchas personas (yo incluído) que juegan a muchos juegos en inglés. Salvo algunas palabras, la mayoría se entiende.
Sigue Enix acabando con lo que una vez fue una las mas grandes, Square! que pena!
06/07/2012  y ninguna noticia ,simplemente nos ignoraron y  nos ignoraron  
X mi k les den
Square-Enix da mucho asco. ¿Dónde quedó olvidada la pasión y buen hacer en la época de SNES o PSX? 

Peseteros de mierda, rancios... Ya quedan retratados por enésima vez. Final Fantasy's sin encanto, Chrono Trigger sin traducir para NDS, cancelación del remake fan de éste último, DLC's que podrían haber metido en el juego... Pero no han querido. 

Iros a la mierda, disfruté mucho con vosotros, pero ahora dais una mezcla entre asco y pena.
Mostrar cita
Mostrar cita
no ha comunicado todavía por parte de Nintendo España (en nintendo Italia si)... y solo quedan 18 días .... o se están poniendo las pilas, o no dicen ni mu y no viene ni subtitulado siquiera
Y que dijeron?
en el de italia? lo mismo que dijo SE
Mostrar cita
no ha comunicado todavía por parte de Nintendo España (en nintendo Italia si)... y solo quedan 18 días .... o se están poniendo las pilas, o no dicen ni mu y no viene ni subtitulado siquiera
Y que dijeron?
Mostrar cita
Holy Shit !....now i gonna have the necessity of learn english ....WHY cant you translate the gamE, and let us play it in spanish.
Epic sarcasm is epic
Mostrar cita
Esta semana decían algo al respecto no¿?
no he escuchado ni leido nada... creeme... lo espero con ansias ni siquiera aun esta el de psp disponible para vita ... por cierto por que diantres no sacaran unos remasterizados en HD de estos juegazos???
Esta semana decían algo al respecto no¿?
QUIERO UN Kingdoms Hearts PARA VITAAAAA!  
Mostrar cita
God damnit square enix!, Why do you can't translate the freaking game to spanish?, I don't wanna learn english even if that means be smarter and better, i just wanna be a fat hobo that do nothing to improve and live big with the minimum effort. PD:Kids,If you wanna play the game ,just learn english, because square enix doesn't mind if you buy it or not. It is just an advice ,you are free to take it or not
Uy un topo de Square Enix....
 no ha comunicado todavía por parte de Nintendo España (en nintendo Italia si)... y solo quedan 18 días ....
o se están poniendo las pilas, o no dicen ni mu y no viene ni subtitulado siquiera  
Holy Shit  !....now i gonna have the necessity of learn english  ....WHY cant you translate the gamE, and let us play it in spanish. 
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
Una pregunta ya que te veo muy dispuesto a discutir con este tema.... ¿Que relevancia tiene eso con la noticia? Por mas que leo tus respuestas solo me parece que busques discutir algo que carece de importancia con el tema, sinceramente me da igual pero para dejarlo claro y acabar con esta tonteria diré que traducir significa entender o interpretar otro idioma, asique aunque me disculpé a pesar de que si tiene sentido lo que dije (teniendo en cuenta el significado) pero lo hice para acabar con una tonteria de discusion que ni viene a cuento Eso era lo unico que queria decir sobre el tema porque me da exactamente igual si se considera de otra forma pero sobre todo me da igual porque no tiene nada que ver con que ( a pesar de que supuestamente Nintendo este hablando con SE) nos quedemos sin el KH al menos subtitulado, que digo yo que una saga que ha tenido tanto exito deberian cuidarla y no venderla de esta forma
Eso, eso. -O-. A ver si mañana dice algo Nintendo
Dios sigo esperando haber si Nintendo dice algo porque si se subtitula seria por ellos Es nuestra ultima esperanza!!
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
Una pregunta ya que te veo muy dispuesto a discutir con este tema.... ¿Que relevancia tiene eso con la noticia? Por mas que leo tus respuestas solo me parece que busques discutir algo que carece de importancia con el tema, sinceramente me da igual pero para dejarlo claro y acabar con esta tonteria diré que traducir significa entender o interpretar otro idioma, asique aunque me disculpé a pesar de que si tiene sentido lo que dije (teniendo en cuenta el significado) pero lo hice para acabar con una tonteria de discusion que ni viene a cuento Eso era lo unico que queria decir sobre el tema porque me da exactamente igual si se considera de otra forma pero sobre todo me da igual porque no tiene nada que ver con que ( a pesar de que supuestamente Nintendo este hablando con SE) nos quedemos sin el KH al menos subtitulado, que digo yo que una saga que ha tenido tanto exito deberian cuidarla y no venderla de esta forma
Eso, eso. -O-. A ver si mañana dice algo Nintendo
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
Una pregunta ya que te veo muy dispuesto a discutir con este tema.... ¿Que relevancia tiene eso con la noticia? Por mas que leo tus respuestas solo me parece que busques discutir algo que carece de importancia con el tema, sinceramente me da igual pero para dejarlo claro y acabar con esta tonteria diré que traducir significa entender o interpretar otro idioma, asique aunque me disculpé a pesar de que si tiene sentido lo que dije (teniendo en cuenta el significado) pero lo hice para acabar con una tonteria de discusion que ni viene a cuento Eso era lo unico que queria decir sobre el tema porque me da exactamente igual si se considera de otra forma pero sobre todo me da igual porque no tiene nada que ver con que ( a pesar de que supuestamente Nintendo este hablando con SE) nos quedemos sin el KH al menos subtitulado, que digo yo que una saga que ha tenido tanto exito deberian cuidarla y no venderla de esta forma
Última edición: 01-07-2012 / 21:53 h. Por Alexbs234
Editado 1 vez
`pero como se puede ser tan hijo p... al menos q nos traduccan los subtitulos los odio a todos                                                 
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
LOL jajajaja como te rayas con ellos eh xdd
aaaaaaaah @ Retroboy Pues mira para mí no. Yo lo prefiero así. Tampoco es que me pase todo el juego traduciendolo mentalmente -____-. Alguna, escena o frase, porque me gusta quedarme con palabras frases hechas y saber más o menos lo que significan. listo, ya no digo más.
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
LOL jajajaja como te rayas con ellos eh xdd
Mostrar cita
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Yo en ningún momento he dicho que lo lees en voz alta, tampoco he dicho nada de traducir palabras una por una, solo puse un ejemplo de false friends, de lo que ocurre al asociar ingles con español, a parte aunque me digas que eres así y lo haces porque quieres, no evaden la realidad de que siguen siendo errores.
Mostrar cita
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Bueno si por mí fuera hablaría inglés hasta en mi propia casa. Si me pongo a jugar o a leer libros a veces se me va la olla y ya pienso en inglés. Símplemente lo hago porque es una manera de ejercitar la mente y de no olvidarme del castellano, porque a veces ya me ha pasado que quería decir "voy a descargarme una cosa" y termino diciendo "Voy a donwload" o... lo mismo con las actualizaciones, a veces se me escapa update. Pero yo soy así y lo hago porque quiero, aun dominando el inglés. Y no me refiero a traducir mentalmente (porque no lo voy a hacer en voz alta ¿no?) tal y como vienen las palabras, que es lo que tú dices. Eso es una tontería . Pero bueno yo ya paso de discutir. Al que le parezca bien, pues vale y al que no, pues otro vale. Y así todos contentos. En resumen: quiero el juego. Me da igual que esté en inglés, semitraducido o traducido con subtitulos. Yo me lo compraré sí o sí.
Última edición: 01-07-2012 / 15:20 h. Por Chibita
Editado 1 vez
Si lo dominaras no lo irías traduciéndolo al español mientras lo lees, porque están los llamados "false friends" que son palabras en ingles que se parecen a algunas españolas, pero su significado es diferente como sympathy, que es piedad, no simpatía, si traduces mentalmente, cometeras esos errores con más frecuencia sin darte cuenta, la traducción literal es útil, pero cuando estas aun en la fase de aprender vocabulario, cuando llevas ya unos años, entiendes el ingles, no traduces el inglés.
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Spoiler (clic para ver)
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Spoiler (clic para ver)
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Mostrar cita
Ante la nueva política de Square-Enix de no traducir sus juegos al español, yo también voy a tomar una decisión: No volveré a comprar ningún producto de dicha compañia,intentaré convencer a familiares y amigos q boicoteen a SE, anularé todas las reservas de juegos de la citada compañia (y son unos cuantos), si con su dinero hacen los q les da la gana, yo con el mío haré lo mismo. Ante esta burla al jugador español e italiano, el consumidor tiene el derecho de mardarles a la m.. Como bien dice un forero de otra página: JUEGO SIN TRADUCIR, JUEGO Q NO SE COMPRA.
Discrepo antes eso que dices ya que el nivel de ingles de españa da pena y viene bien que saquen los juegos en ingles para que por fuerza tengan que aprender ingles si o si, porque la mayoría de la documentación del mundo esta en ingles, sobre todo en la informática.
Los juegos están para divertirse con ellos,no para estudiarlos.
Pero es que ese es tu problema si hubieras estudiado en su momento no tendrías que estudiar ahora ingles para poder jugar, a parte el ingles es facilisimo así que no hay excusa alguna, a y por cierto el braing training es un juego de preguntas con sumas y problemas y es divertido así que tu teoría de que estudiar o aprender algo no sea divertido no vale para nada.
Yo flipo con algunas personas... Madre mia pero que estas diciendo? es como si me dijeras que si mañana mismo la lengua oficial del mundo es el japones o el aleman nos tuviesemos que joder y aceptarlo y aprenderlo, pero haber porque? Somos consumidores y como minimo, joder como MINIMO pedimos entenderlo debido a que la historia de esta nueva entrega del KH tiene mucha relevancia con la historia principal y ademas somos españoles porque a los franceses y alemanes les viene en su idioma y a nosotros no? Pues no lo veo justo que tengamos que jodernos y comprar el juego en ingles porque a SE se le antoje y si al final sale en ingles no lo pienso comprar y pienso esperar a su traduccion o posibles soluciones pero no voy a comprarlo para que este caso se de con otros juegos Y eso de te jodes y aprendes lo veo una falta de respecto a otras personas, no conoces su situacion y si se les da bien los idiomas o pudieron aprenderlo o mil cosas mas asique mejor estate callado como haras al aceptar el juego en ingles Saludos
No insistas no lo va a comprender, estan en caprichados en eso, se creen que porque ellos puedan jugarlo en Ingles nosotros también podemos hacerlo, lo que no saben es que somos diferentes a ellos y no respectan nuestras decisiones de lo que queremos y tampoco van a reconocerlo a si que nada de lo que digamos les va hacer cambiar de opinión, que digan lo que quieran, lo mejor para estas personas es la indiferencia. vv
Estoy de acuerdo con vosotros. Lo que pasa es que hay gente y hay gente. A mí no me importa nada jugarlo en inglés, porque tengo buen nível. Aún así, me gusta tenerlo aunque sea subtitulado porque por mucho inglés que sea (a nosotros nos enseñan el británico), hay expresiones americanas y demás que no conocemos. Por tanto, yo estoy de parte de los que quieren la traducción y/ o subtitulación del juego
No se si habras visto mis anteriores comentarios pero también hablo sobre el nivel de Ingles en España....y no me parece justo..que nos pongan un juego en Ingles y ya esta, ni que viviese en América o en Inglaterra yo nací en España y aquí se dan las cosas en Español, si no para que seguimos hablando español? Hablemos todo ingles directamente y ya esta macho, parece que ya me puedo ir olvidando de enseñarles a mis hijos español total no va servir de nada en el futuro si va predominar el Ingles vv
Los he leido >___> y también he dicho: "yo estoy de parte de los que quieren la traducción y/ o subtitulación del juego" Si yo, de hecho, quiero que esté en castellano aunque sea subtitulado y los menus y demás en castellano como el KHBBS. Además, yo no he dicho en ningún momento "¿no sabéis ingles? pues ajo y agua", porque: primero, eso es pasarse y tener poca educación y consideración hacia los demás; y segundo, ¿y qué que sepa inglés? Si yo quiero el juego en castellano, lo pido a gritos como loca. Pero como no hay noticias de ná, absolutamente ná, por eso he hecho el comentario de que al menos lo quiero subtitulado. Simplemente he hablado personalmente. Como estoy en el mundillo del turismo, idiomas tienes que saber por narices y el inglés es importante. Es por eso que he dicho que no me importa. Del mismo modo, me he hecho con el FFType-0 aunque esté en japonés, si estoy aprendiendo y quiero hacerme con la pronunciación y tal, lo veo necesario. En resumen, en ningún momento he dicho cosa rara ni para ponerse así
Es lo que decis aunque se sepa ingles tampoco agrada tener que estar traduciendo algo que tendria que venir sino para que esperar a comprar la version europea? total para eso se puede comprar de importancion o de segunda mano mas adelante. Y luego aparte las personas que como yo no se podrian enterar de la historia del juego ( o por lo menos estar seguro de haberme enterado bien) nos tenemos que aguantar con el juego en ingles pues no me parece justo, sobre todo porque los franceses y alemanes lo juegan en su idioma, ademas si tan poco economico seria traducirlo al español y al italiano porque no trajeron directamente la misma version que la americana? Y aparte de que el juego venga en ingles que me mosquea bastante tambien me saca de quicio aquellas personas que se ponen: "pues te toca aprender ingles y te jodes" y se quejan de que ponemos nuestras quejas en la web, que consideracion hacia los demas es esa? para decir eso que se callen porque encima de que estamos ya molestos por la noticia molesta aun más que digan eso PD: Chibita tu postura me parece la más correcta ya que a pesar de que podrias jugarlo y enterarte de la historia no te conformas porque es injusto, nose si lo compraras pero al menos no eres como los que mencione anteriormente
Eso que acabas de decir no tiene sentido, si se ingles para que voy a estar traduciéndolo a español ?.
Aquellas personas que no dominan del todo el ingles como su lengua materna en este caso el español tienen que ir traduciendolo asique no veo el sin sentido que ves tu
As dicho : Es lo que decis aunque se sepa ingles tampoco agrada tener que estar traduciendo algo que tendria que venir sino para que esperar a comprar la version europea? O sea que as dicho que una persona que sabe ingles mientras lee lo esta traduciendo.
Yo, aún dominándolo, lo traduzco mentalmente, y ¿qué?
Última edición: 01-07-2012 / 14:32 h. Por Chibita
Editado 1 vez

Las noticias más comentadas
¿Filtrado Uncharted 3 en PlayStation 4? Una imagen en el blog oficial nombra la tercera parte de Naughty Dog.
322 comentarios Publicada hace 2 días
Ubisoft: "Vende la experiencia, la resolución no" El equipo de Far Cry 4 opina sobre el debate tecnológico actual.
289 comentarios Publicada hace 3 días
GTA V se verá a 1080p en PlayStation 4 La fuente, una revista oficial de PlayStation, no habla de Xbox One.
287 comentarios Publicada hace 4 días
Algunos aficionados reportan problemas con la actualización 2.0 de PlayStation 4 Si se deja en reposo no vuelve en sí, o no se conecta a PlayStation Network, este último problema aparentemente ya resuelto.
260 comentarios Publicada hace 3 días
Take-Two da explicaciones sobre el retraso de la versión PC de GTA V "Necesitamos más tiempo para asegurarnos de que el juego es como debe ser".
252 comentarios Publicada hace 1 día
Anuncios Google