Juegos
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Inicio
PC
PS4
XOne
Switch
3DS
PS3
X360
Wii U
iOS
Android
Noticias
Videos
Foros
Comunidad
eSports
Portada Noticias Videos Imágenes Análisis Artículos y Reportajes Guías Trucos Todos los Juegos Top100 Tienda Lanzamientos

Ys VIII: Lacrimosa of Dana

4 de Diciembre de 2017 / 11:02

NIS America: "Para traducir un J-RPG necesitamos vender, al menos, 10.000 juegos"

NIS America y Nihon Falcom hablan de sus recientes éxitos J-RPG en Occidente.

Por Toni Piedrabuena
149 comentarios
Twittear

Compartir

NIS America: "Para traducir un J-RPG necesitamos vender, al menos, 10.000 juegos"

En un artículo sobre los J-RPG en Occidente, la revista MCV ha charlado con el presidente de Nihon Falcom, Toshihiro Kondo, y el de Nippon Ichi, Takuro Yamashita. Ambos han destacado el gran éxito que han tenido sus más recientes videojuegos de rol japonés. Kondo habló del rendimiento de Ys VIII: Lacrimosa of Dana en PS4 y PS Vita, concretando que la serie Ys había llegado a niveles marcados por su franquicia estrella, Trails of Cold Steel.


Yamashita, por su parte, explicó que Francia es, actualmente, el mercado más grande para NIS America, y que las reservas de un juego como Ys VIII (del que la empresa se encargó de su distribución en tiendas galas) multiplicó por 2,5 las reservas de Reino Unido. No descarta el empresario japonés que, en el futuro, el mercado británico remonte al francés gracias a que "la gente sepa de nuestros juegos y lea los distintos análisis".


NIS America: "Para traducir un J-RPG necesitamos vender, al menos, 10.000 juegos"

Disgaea 5 Complete ha sido el primer videojuego que ha lanzado NIS en Nintendo Switch, y como ya se sabía, las ventas han acompañado al estreno. Yamashita ha hablado de las traducciones de los J-RPG en Europa, concretando que "para hacer traducciones rentables en necesitamos vender, al menos, 10.000 copias en el país en el que se ha localizado en el juego. Dicho de otra forma: si se ha traducido al francés necesitamos vender 10.000 juegos en Francia".


Cree que el presente es un privilegio al que pocas editoras pueden acceder. Pone como ejemplo a Square Enix, y recuerda que en los tiempos previos a la fusión entre Enix y Square, la empresa tras Final Fantasy fue una de las pocas que se atrevía a localizar sus videojuegos lejos de Japón. "Obviamente, por ello, el mercado era muy pequeño entonces". La unión entre NIS y Falcom impulsará a los segundos a intentar traducir algunas de sus futuras obras en Europa.


NIS America: "Para traducir un J-RPG necesitamos vender, al menos, 10.000 juegos"

¿Por qué no se traduce un videojuego? Es la pregunta a la que intentó dar respuesta nuestro compañero Alejandro Pascual tras el estreno de Persona 5 a principios de 2017.


Más noticias de: Nihon Falcom, Ys VIII: Lacrimosa of Dana

 
Seguir juego
Comentarios de los lectores (149) 
Comentarios
Juego relacionado
  • PC
  • PS4
  • Vita
Género:
Rol, Acción RPG
Lanzamiento:
15 de septiembre de 2017
Desarrollador:
Falcom
Comunidad:
Foro | Grupos (1)
Ys VIII: Lacrimosa of Dana

Imágenes (58)

Ficha
Seguir juego
Comprar

Otros juegos

Persona 5
Persona 5
PS4, PS3
LOS ARTÍCULOS DEL MOMENTO
GTA Online
GTA Online
Dreams
Dreams

SECCIONES

  • Noticias
  • Videos
  • Análisis
  • Artículos
  • Trucos y Guías

JUEGOS POR

  • Valoración
  • Lanzamientos
  • Todos los juegos
  • Top 100 Juegos

COMUNIDAD

  • Regístrate
  • Foros
  • Nuevos temas
  • Normas de uso
  • Ayuda

3DJUEGOS

  • Sobre la revista
  • Contacto
  • Publicidad
  • Información legal
Juegos© 3DJUEGOS S.L. 2005-2017. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. SOBRE 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL
UNA MARCA DE
YouTube
Facebook
Twitter
Google+
Instagram
RSS