Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Inicio foros Noticias Nuevos temas Temas de Comunidad Ayuda Tienda
Apotheon
Apotheon
Fecha de lanzamiento: 3 de febrero de 2015
 · Plataforma
PCPS4
Foro del juego
  • Trucos y Guías

Responder / Comentar
Foro Apotheon
Por Adammaniaco6352
Hace 7 años / Respuestas: 2 / Lecturas: 718

Apotheon: Defecto de nacimiento o talón de Aquiles: La monstruosa transcripción del título al griego

Visto este precioso trailer (gracias @Izotzuhure) me enamoraba cada vez más del título. Cuanto más avanzaba el vídeo, tanto más aumentaba mi hamor y expectación por el mismo. Algo tan simple, tan sencillo, pero a la vez tan original, esa sensación de ¿cómo a nadie se le ha ocurrido? típica del surgimiento de los mejores títulos me venía a la mente. La aparición del un cíclope con un coro cantando "Polifemo, Polifemo" de fondo ya fue rizar el rizo. A punto estaba de finalizar el vídeo, estando yo en el cénit de la satisfacción, cuando la pantalla parpadeó para mostrar el nombre del juego, dando lugar a una monstruosidad. Lo que ponía en ese título en griego era LROTEEOP. Habían confundido una lambda mayúscula con una alfa, puesto una ro en lugar de una pi, una tau y una eta en lugar de una simple zeta (confusión por la transcripción del alfabeto griego al latino más el inglés, seguramente), y rematado todo poniendo una pi en lugar de una simple ni. En resumen, en vez de poner simplemente ΑΠΟΘΕΟΝ, algo de un nivel de griego básico, habían cometido un pecado que eliminaba todo el encanto del juego. Esa es la mínima corrección que se puede hacer, aunque también cabe una posibilidad aún peor (sí, más incluso): Que su intención fuera llamar al título "junto a los dioses" o "de los dioses", al unir apo con theos, con lo cual hasta la ómicron estaría mal, ya que se debería usar un genitivo plural, esto es, una omega. ΑΠΟΘΕΩΝ Como podréis comprobar en el vídeo de youtube, esto no es una queja aislada, sino que ha levantado las críticas de todos los seguidores e interesados en el título. Por ello, yo y un amigo que también está interesado vamos a escribir a los desarrolladores del juego un e-mail para darles a conocer su error, o, si lo saben ya (lo probable), que vean que tiene repercusión. Por ello, insto a todos los seguidores, actuales y futuros, de este prometedor indie, a hacer lo mismo. En su página web aparece una dirección de contacto. Cito a los posibles interesados que tienen en seguimiento o como favorito el título:
Spoiler (clic para ver)
@--Neko--@JoseG88 @Arnau951 @Varotelo @Megaenna @Kamiko @Alexei-Molotov @Bernar-rock @Kike140403 @WTurner @FIXER @Makurth @Serx-3 @Don-pitufo @Kaze86 @Raiku85 @Vascopatan @Talo @Wewer @Luiilly @Grom Gracias por vuestra atención y que los inmortales escuchen nuestra petición. ____________---___----________--_-----__________Defecto de nacimiento o talón de Aquiles: La monstruosa transcripción del título al griego
11 VOTOS
Makurth6714Hace 7 años1
Gracias por la info!!!

Yo básicamente podría comprar este juego única y exclusivamente por su banda sonora...
Aresien1796Hace 5 años2
Buena info, la verdad.
Pero podrías poner amor sin H en el primer párrafo.
Un saludo.
Edito: Acabo de ver que el post es del 2012, menudo troll estoy hecho!
EDITADO EL 05-02-2015 / 21:48 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Subir
Foros > Apotheon > Defecto de nacimiento o talón de Aquiles: La monstruosa transcripción del título al griego

Hay 2 respuestas en Defecto de nacimiento o talón de Aquiles: La monstruosa transcripción del título al griego, del foro de Apotheon. Último comentario hace 5 años.