Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Noticia

La demanda en la traducción de videojuegos al italiano, chino y español europeo disminuyó en 2019

El informe anual de LocalizeDirect apunta al alemán y el francés como los idiomas más solicitados por los estudios.

Por / 142 comentarios
La demanda en la traducción de videojuegos al italiano, chino y español europeo disminuyó en 2019

Las traducciones y la localización de los videojuegos es un tema que siempre genera opiniones dispares. Como en otros muchos medios, están aquellos que abogan por las versiones originales, y también quienes reniegan de un producto si no viene adaptado a su idioma. Si bien este año se han logrado cosas como ver por fin un Persona traducido al español, la demanda de las compañías por estas traducciones al español europeo ha bajado algo durante 2019, según apunta una importante firma del sector.


LocalizeDirect es una compañía con más de 20 años de experiencia, especializada en la localización de videojuegos y los servicios de QA. Y en su último informe anual detallan los 10 idiomas más solicitados por los estudios en 2019 a la hora de traducir sus juegos. Un informe con los datos de las más de 14.000 peticiones que recibieron durante el año, donde señalan "un ligero descenso" en el número de traducciones al español europeo y al italiano.


La demanda en la traducción de videojuegos al italiano, chino y español europeo disminuyó en 2019

También baja la demanda por las traducciones al chino simplificado, que representaban el 9% de su mercado en 2018, y ahora tan solo un 6%. Aquí señalan las medidas del gobierno chino como responsables de la bajada, con un número menor de títulos que recibieron la aprobación necesaria para publicarse en el país. Por otra parte, y frente a estos descensos, otros idiomas como el japonés, el coreano y el polaco han aumentado su demanda durante el pasado año.


A pesar de una bajada en la demanda, como afirma LocalizeDirect, el español europeo continúa siendo el sexto idioma más solicitado por las desarrolladoras en cuanto al número de palabras, por detrás de otros como el alemán o el francés, que encabezan la lista. Hace poco se anunciaba que Into the Breach contará con una traducción profesional al español, mientras que otros títulos como Disco Elysium optarán por emplear la traducción realizada por los usuarios de Clan DLAN.


Más sobre: Traducción, Localización y Industria de los videojuegos.