"Esto es una completa tontería". Los fans de Undertale cargan contra su creador por rechazar las traducciones oficiales al español y otros idiomas

Toby Fox ha confirmado que sus juegos sólo recibirán traducciones oficiales al inglés y el japonés

Brenda Giacconi

Editora

Toby Fox, padre de Undertale y el más reciente Deltarune, se ha ganado el corazón de miles de jugadores con sus particulares obras. Sin embargo, el creativo ahora está en el centro de una polémica por negarse a traducir sus juegos a idiomas que no sean el inglés y el japonés; decisión que ha tomado porque considera que una traducción hecha por un equipo externo podría no encajar con la visión que se intenta transmitir con los títulos. Y la comunidad está muy enfadada con este desenlace, pues muchos usuarios se han visto obligados a recurrir a mods y proyectos de fans para entender lo que ocurre en cada experiencia.

La problemática no es precisamente nueva. Undertale ha estado disponible desde 2015 y, a día de hoy, no existe una traducción oficial al español u otros idiomas que no sean el inglés y el japonés. Y cualquiera pensaría que, después de alcanzar un éxito estratosférico con el juego indie, Fox habría buscado a algún equipo de localización para adaptar su aplaudida experiencia a más lenguas. Sin embargo, este movimiento nunca se ha producido y los fans, incluidos los de Latinoamérica, han lamentado la falta de opciones para disfrutar del título.

La herida se ha reabierto durante los últimos días por Undertale: The Determination Symphony. El concierto oficial del juego llevará a cabo un tour mundial y ya se han confirmado las ciudades en las que se tocarán los famosos temas musicales de Undertale. El problema, como han señalado muchos jugadores, es que la mayor parte de 'paradas' se realizan en Estados Unidos y algunos puntos de Canadá, Europa, Asia, Australia y Reino Unido; obviando totalmente el territorio de LATAM. Y por si esto fuera poco, sucede algo muy similar con Fangamer: la marca de merchandising que trabaja con Fox no realiza envíos a los países de Latinoamérica. Lo que, en conjunto, ha dejado un sabor agridulce entre los fans de Undertale y la sensación de que Fox está ignorando a buena parte de los usuarios.

La respuesta de Fox no ha convencido a todos los jugadores

Fox es plenamente consciente del sentimiento de la comunidad de LATAM y de los jugadores a los que les gustaría jugar a Undertale y Deltarune en español. Sin embargo, ha abordado las cuestiones comentadas con una publicación de BlueSky que, si bien incide en cada tema, no ha convencido a todos los usuarios. Empezando con la polémica alrededor del concierto, el creador señala que "prácticamente no tengo ninguna relación con el tour ni influencia alguna en la elección de las ciudades donde se presentará. Pero los organizadores han notado el entusiasmo de Latinoamérica y personalmente pienso que sería genial tener sesiones ahí. ¡Ojalá se concrete!".

En lo que respecta a la controversia con Fangamer, Fox ha desvelado que "los costes de envío a Latinoamérica son prohibitivamente caros". Se han buscado posibles soluciones, pero el equipo de Fangamer lo observa como "un gran desafío logístico. Los otros métodos de envío que han probado tuvieron una tasa de paquetes extraviados superior al 50%".

Y, finalmente, Fox aprovecha la publicación de BlueSky para cerrar la puerta, al menos por el momento, a las traducciones en las que no pueda estar involucrado personalmente. "Quiero dejar claro que esto no sucede porque tenga manía a otros países. Es porque, si lanzo algo oficial, quiero que encaje con mi visión. Sólo pude hacer esto con la versión japonesa porque sé japonés, y trabajé estrechamente con nuestro brillante traductor para comprobar cuidadosamente el texto", indica. "No estoy en contra de las traducciones oficiales para otros idiomas si pudiésemos hacerlo de la misma forma… En el pasado, miré varias opciones con mi distribuidora, 8-4, pero aún no ha salido nada. Tal vez debería probar un acercamiento diferente". Aun así, el desarrollador aprueba los proyectos impulsados por los jugadores porque "considerando que no entiendo otros idiomas, dejar que los fans interpreten el juego sin la carga de ser 'oficialmente' perfecto es increíblemente útil".

No obstante, los usuarios han respondido a la publicación de Fox con reacciones diversas. Algunos consideran que el desarrollador hace bien manteniendo su filosofía e instan a otros jugadores a aprender inglés; otros, sin embargo, consideran que el creador tiene recursos de sobra para hacer un buen trabajo con cualquier idioma. "Aunque adoro tus juegos y te respeto, me gustaría recordarte que las localizaciones están hechas por profesionales y, créeme, su trabajo es asegurarse de que el juego no pierda la esencia por la traducción", indica xdnose68. "Creo que la búsqueda de la perfección está impidiendo que algo sea simplemente bueno. Creo que muchos de tus fans en todo el mundo preferirían tener una traducción oficial aceptable a ninguna", añade Chamomile. "Ha hecho suficiente dinero como para pagar localizadores excelentes para hacer el trabajo. No se aceptarán excusas, esto es una completa tontería", escribe Felipe Lins. Sea como fuere, y a pesar de la disparidad de opiniones en la sección de comentarios, lo que está claro es que Undertale y Deltarune no recibirán más traducciones a corto plazo.

En 3DJuegos | Cada vez más RPG de mundo abierto se están fijando en los tiempos de la primera PlayStation, pero pocos son tan buenos como este

En 3DJuegos | De esta colección de juegos Marvel solo rescato uno, del resto tenemos que hablar. Análisis de MARVEL MaXimum Collection

Ver todos los comentarios en https://www.3djuegos.com

VER 4 Comentarios
VÍDEO ESPECIAL

2.558 visualizaciones

20 RPG buenísimos PERO OLVIDADOS

El mundo de los videojuegos es amplio y está lleno de aventuras grandes y ambiciosas, pero el género que más solemos asociar a esto es el de los RPG. Tal es así que hay auténticas obras maestras que, simplemente, han caído en el olvido. Y de esas venimos a hablar hoy.En el nue...