¿Romperá GTA 6 la tradición y vendrá doblado al español? Rockstar nunca lo hizo por una razón, pero Cyberpunk 2077 puede tener la clave para permitirlo

¿Romperá GTA 6 la tradición y vendrá doblado al español? Rockstar nunca lo hizo por una razón, pero Cyberpunk 2077 puede tener la clave para permitirlo

Nunca hemos escuchado a un personaje protagonista de GTA hablar en castellano, y quizás ahora sea el momento en el que más sentido tenga

41 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
Gta6

A principios de diciembre se parará el mundo. Si la red social anteriormente conocida como Twitter explota, o al ir a hacer la compra ves que no hay apenas gente adquiriendo bienes, seguramente sea porque Rockstar ha tenido a bien liberar el que posiblemente sea el tráiler más esperado de la historia de los videojuegos: Grand Theft Auto 6.

La expectación es máxima, y después de 10 años desde el lanzamiento de la anterior entrega de la saga, es inevitable que las expectativas del público estén por las nubes. Por supuesto que se querrá la presencia de las grandes señas de identidad de la saga, como las persecuciones en vehículo, el tono de sátira o las misiones alocadas.

Pero también es natural esperar mejoras en cosas tan evidentes como el apartado gráfico, o en las físicas. Y, una de las peticiones recurrentes desde todos los países no angloparlantes con la saga GTA puede volver a ponerse sobre la mesa: un doblaje a más idiomas que el inglés original.

La deuda pendiente de Grand Theft Auto

Porque los juegos de Rockstar, y en especial los Grand Theft Auto, no se han doblado ni al castellano ni a ningún idioma distinto al inglés. En 2011, antes incluso de GTA V y aprovechando el lanzamiento de L.A. Noire, la revista japonesa de videojuegos Famitsu habló con Rockstar y preguntó por este tema.

"En esta ocasión hemos usado MotionScan y oros métodos para añadir de forma fiel la actuación de los actores en el juego, así que el doblaje es complejo. Seguimos recibiendo peticiones para una versión doblada, pero aspiramos a brindar la atmósfera de las ciudades estadounidenses y los personajes que habitan en él, para crear un mundo que te haga sentirte inmerso en él. Creo que podrían destruir esa perspectiva. Pensamos que es importante dar con un balance entre preservar la visión del mundo creado y dar con un juego que el resto del mundo pueda disfrutar", explican.

Gta

Rockstar es una compañía que se fundó sobre el cine. Las referencias de sus primeros juegos a este arte son muy evidentes, y sus creativos quieren un control total sobre el resultado final del juego. Pero hasta los más grandes del cine cometen errores cuando meten mano en el proceso de localización.

Los subtítulos son la concesión que se hace desde Rockstar.

Casi nadie se atrevería a contradecir a Stanley Kubrick como cineasta, pero su decisión de supervisar el doblaje de todas las versiones de El Resplandor no mejoró el resultado final; de hecho fue un problema. A pesar de contar con Carlos Saura como director del doblaje, fue el propio Kubrick quien eligió a los actores. Al no tener ni idea de castellano, seleccionó actores con el único requisito de que sus timbres de voz se pareciesen a los de los actores originales.

Los subtítulos son la concesión que se hace desde Rockstar para permitir la difusión del título en el resto del planeta. A decir verdad, no les ha ido mal con esta estrategia, pero es cierto que es contraria a lo que han hecho la inmensa mayoría de desarrollos triple A desde hace un par de décadas.

La situación del doblaje no es la de hace 20 años

Voces autorizadas del doblaje patrio, como el propio Claudio Serrano (voz de Christian Bale, Ben Affleck o Paul Rudd, así como de Altair en el videojuego Assassin's Creed), comentó a 3DJuegos lo siguiente hace unos años: "No sé por qué no localizan al castellano. Creo que no han entendido bien la industria o no han calibrado el alcance de hacer un buen doblaje. Un Red Dead Redemption bien doblado debe ser la caña [...] Al final decidirán doblar en los idiomas en que está jugando la gente porque es un apoyo a la venta, y a todos les interesa ganar dinero".

Precisamente en la reciente gala de los Premios 3DJuegos by Lenovo de este año, celebrada el pasado martes en el Teatro Barceló de Madrid encontramos unas declaraciones también muy relevantes. María de los Ángeles Rodríguez, Localization Project Manager de CD Projekt Red, comentó al recoger el premio a mejor expansión para Cyberpunk 2077: Phantom Liberty detalles muy interesantes sobre uno de los doblajes al español más interesantes de los últimos años, como fue el del RPG futurista del estudio polaco.

Cyberpunk Night City era un crisol de culturas, y de acentos.

Si lo recordáis, en el juego se usan actores de los países de los que proceden los personajes, poniendo su acento a todos ellos; algo que no por racional, es natural en los videojuegos o películas. "Es una idea fácil de tener, porque cuando te encuentras con un mundo como el de Night City, con gente de tantas culturas, piensas 'Quedaría muy guay que cada personaje tuviera un acento diferente', pero claro, el meollo del asunto está en cómo lo haces.", explica María de los Ángeles.

De hecho, va más allá y comenta cómo fue el proceso: "La forma de afrontarlo fue contratar actores nativos. Por ejemplo, en el caso de los personajes mejicanos, le preguntamos al estudio de doblaje, que era de Madrid, si podía buscar actores mejicanos. Nos dijeron que tenían algo mejor, que colaboraban con un estudio en Méjico, por lo que todos esos personajes se hicieron desde allí. Para los personajes japoneses buscamos personas japonesas que vivieran en España, no todos son actores profesionales, y fue probando hasta obtener el mejor resultado".

Esta forma de tomarse el doblaje tan en serio puede acabar siendo tan potente como el sonido original. Especialmente cuando ponemos todas las piezas sobre la mesa. Cyberpunk 2077 usó una tecnología de sincronización labial que permitió que todos los doblajes, con independencia del idioma usado, se ajustasen a los movimientos faciales de los personajes del juego.

Rockstar tiene la pelota en su tejado. La tecnología ha llegado a un punto en el que sería posible hacer un doblaje de gran calidad con Grand Theft Auto 6, el cual le permitiera llegar a vender incluso más de las locas predicciones que, a buen seguro, tienen en la compañía estadounidense.

En 3DJuegos | "No estaré en GTA 6". Su nombre lleva meses sonando para protagonizar el nuevo mundo abierto de Rockstar, pero ha sido una mentira desenmascarada

En 3DJuegos | Los propietarios de GTA 6 y Rockstar creen seriamente que los precios de sus videojuegos son "muy, muy bajos"

VÍDEO ESPECIAL

25.094 visualizaciones

20 MEJORES JRPGS DE 2024 Y MAS ALLA

Hace sólo unos días que publicábamos nuestro especial sobre los RPG, Action-RPG y CRPG que llegarán a lo largo del año 2024 y en el futuro todavía más lejano, y hoy toca el día de hacer lo propio con los videojuegos JRPG que más esperamos de los próximos tiempos...