NOTICIA

One Piece llega a Netflix y algunos fans estallan en furia contra el nuevo doblaje latino

Arturo Castañeda acusa mensajes de odio y amenazas en redes sociales.

Por / 18 comentarios
One Piece: World Seeker

Hoy llegaron a Netflix los 61 episodios de la primera saga del anime One Piece, bautizada East Blue. La noticia ya era buena en sí misma, pero encima, los capítulos vinieron con un nuevo doblaje latinoamericano. Sin embargo, lo que parecía un día redondo, rápidamente se tornó oscuro cuando un buen número de los fanáticos reprobaron el trabajo hecho con las voces de los personajes, específicamente Usopp y Luffy, el protagonista.


Como era de esperar en redes, los reproches súbitamente se volvieron oscuros, al punto en el que el director de doblaje Arturo Castañeda, se vio obligado a publicar un video en Twitter, acusando mensajes de odio y amenazas, pero también ofreciendo disculpas por el trabajo hecho con el nuevo doblaje de One Piece.



He estado recibiendo bastantes mensajes de odio"He estado recibiendo bastantes mensajes de odio, mentadas de madre, amenazas… una opinión, en general, acerca de mi persona, por el doblaje de One Piece", dijo Castañeda. "Y les quería comentar que entiendo su frustración, su malestar. Y de todo corazón, les ofrezco una disculpa si no les gustó. Yo mismo y todo el equipo de trabajo, desde los traductores hasta el último ingeniero de grabación, todos nos enamoramos del proyecto y todos hicimos nuestro mejor esfuerzo... los actores. Y la verdad es que One Piece es uno de los mejores animes que he visto en mi vida y lamento de todo corazón que no les haya gustado el resultado."


Castañeda dijo a quienes habían aceptado el nuevo doblaje, que esperaba que le dieran una oportunidad y siguieran disfrutándolo, pero fue más allá y dijo, a quienes habían estado objetando de forma violenta, que podían descargar su frustración en su cuenta si así lo deseaban. "Lo entiendo y, de todo corazón, lo lamento."



Por supuesto que los mensajes de odio no están, ni jamás estarán justificados, pero el hecho es que el mensaje de Castañeda pudo apaciguar algo de la toxicidad. "No te tienes porqué disculparte, los doblajes que hacen son increíbles y los intolerantes fanboys son los que no se saben comportar. Terrible que una comunidad que exige respeto, no lo muestre ante los que trabajan para hacer contenido mexicano.", señaló uno de los seguidores de Castañeda y, como él, varios reconocieron la labor realizada o manifestaron sus críticas de un modo más constructivo. Vale señalar, además, que la serie viene con opción de audio en japonés con subtítulos en español.


Cabe señalar que, hace más de 10 años, el anime recibió localización latinoamericana, por cuenta de 4Kids, un trabajo al cual están haciendo referencia muchos de los detractores. Queda preguntarse qué efecto tendrá este evento en el futuro del proyecto de doblaje, toda vez que la primera saga de One Piece representa apenas un minúsculo fragmento de los 900 episodios del anime.


Sobra decir que no es la primera vez que fanáticos radicales manifiestan su reprobación con amenazas en el ámbito del entretenimiento. Uno de los casos sonados más recientes fue el de The Last of Us Parte II, una de cuyas actrices de voz también fue objeto de ataques en redes.


En este marco, Bandai Namco anunció hoy que "Foxfire" Kin'emon se sumará a lista de personajes de One Piece: Pirate Warriors 4 como el primer miembro del Paquete de Personajes 3 que llegará muy pronto.


Más sobre: One Piece.