"Nos insultan como audiencia haciendo que nos traguemos esto". Prime Video la lía con el doblaje de varias series y se cree que han apostado por una IA

Su existencia ha provocado un debate en des sociales y nos vuelve a recordar el peligro de estas herramientas para reemplazar el trabajo profesional

Mi hombre es un cupido
1 comentario Facebook Twitter Flipboard E-mail
marcos-yasif

Marcos Yasif

Editor - Cine y TV
marcos-yasif

Marcos Yasif

Editor - Cine y TV

Periodista y apasionado de la industria del entretenimiento. He crecido con la ilusión de poder viajar por las estrellas como en Star Trek y salvar el mundo como Goku y Superman, dos pasiones que me han llevado a especializarme en cine y series de acción, ciencia ficción y superhéroes. Desde 2022 cuento en 3DJuegos todas las novedades de la pequeña y gran pantalla, con la intención de mantenerte al día con las historias que nos hacen soñar y escapar de la realidad, pero mi historia en la revista comenzó mucho años antes: en 2008.

5459 publicaciones de Marcos Yasif

Se lleva meses advirtiendo sobre el posible uso de herramientas de inteligencia artificial para reemplazar el trabajo de actores de doblaje. Ahora, en Prime Video han aparecido varias series surcoreanas con un trabajo de localización al español latino muy pobre, tanto que muchos creen que han usado a una IA.

Las quejas se dirigen de momento a Fiel al amor, El latido de mi corazón y Mi hombre es un cupido, tres K-Drama con valoraciones positivas en IMDb que a España han llegado con un supuesto doblaje en latino realmente lamentable.

Una experiencia sonora imposible de seguir

Una muy mala sincronía de labios, expresiones un tanto extrañas y, en definitiva, una locución lejana de cualquier nivel decente para una plataforma como Prime Video han terminado por provocar la ira de algunos espectadores que no han dudado en mostrar su disconformidad con Amazon. Este es el caso del actor de doblaje Sendo 'Freakin' Babyface, que ve en esto una falta de respeto a la audiencia: "Nos insultan como público haciendo que nos traguemos esto".

Después de ver los vídeos compartidos, y comprobar por nosotros el trabajo de doblaje de Mi hombre es un cupido, sobra decir que está lejos de estar a la altura. Desde Prime Video aún no se han pronunciado por el tema, pero la publicación de Babyface en Twitter ya ha generado un debate en redes sobre la conveniencia de usar estas herramientas que, muy a nuestro pesar, se están abriendo paso.

Y tampoco te puedes fiar mucho de los subtítulos

En este tipo de noticias sobre doblaje, como siempre, no falta el que recomienda consumir películas y series en versión original para una mejor experiencia. Sin embargo, cada vez es más habitual encontrar en plataformas como productos con un subtitulado realizado con traducción automática que puede llevar a equívocos. Esto pasó, con una de las series de mayor éxito recientes, El juego del calamar, que llevó a la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) a emitir un comunicado lamentando el trabajo realizado.

En 3DJuegos | "Mordí hasta un buitre muerto". Para el rodaje de su peli de fantasía más mítica, Schwarzenegger tuvo que hacer "mierdas terribles"; hoy en TV, Conan el Bárbaro

En 3DJuegos Trivia | El Señor de los Anillos admite muchas interpretaciones, y la peor de todas fue la de este festival de música convertido en el Coachella de la derecha

Comentarios cerrados
VÍDEO ESPECIAL

50.925 visualizaciones

Estos han sido los MEJORES JUEGOS del AÑO - RESUMEN de la gala PREMIOS 3DJUEGOS LENOVO 2025

Otro año más 3DJuegos ha celebrado la entrega de premios a los mejores juegos de 2025.Una gala llena de referentes como Sandfall Interactive, las mentes tras Clair Obscure: Expedition 33; la streamer Abby; Christian Gálvez o nuestro premio 3DJuegos Legado, Charles Cecil, desar...