Así me ayudó a mejorar mi inglés uno de los juegos más repudiados de la saga Zelda: aprender idiomas con los videojuegos es posible

Así me ayudó a mejorar mi inglés uno de los juegos más repudiados de la saga Zelda: aprender idiomas con los videojuegos es posible

18 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail
Aprender Inglés con The Legend of Zelda

Eran principios de los noventa y aún estaba en primaria. La época distaba mucho de la actual, en que los niños comienzan a empaparse del inglés desde la guardería. No fue mi caso, y el primer contacto real que tuve con el idioma de Shakespeare fue a través de los videojuegos. Tened en cuenta que nada era como ahora. No quiero decir que queden un montón de cosas por lograr, pero la situación es mucho mejor, con cantidad de traducciones en español (y la mayoría realmente buenas). Pero allá por la época de los 8 y 16 bits, y más si te gustaban los RPG, lo que tocaba era jugar con el Collins Pocket al lado.

Era un juego de rol y aventuras que no se parecía en nada a otros juegos de la saga (y en el futuro ninguno siguió su senda)

Fue mi caso. Venía de jugar a The Legend of Zelda de NES y lógicamente quería más. Aquel título no incluía apenas textos, pero su secuela contenía un alto número de conversaciones, muchas de ellas importantísimas para comprender cómo progresar. Hablo del denostado Zelda II: The Adventure of Link, un juego que más que malo, diría que era duro, precisamente por lo poco que te guiaba en el periplo. Era un juego de rol y aventuras que no se parecía en nada a otros juegos de la saga (y en el futuro ninguno siguió su senda), pero que llegué a disfrutar muchísimo, tanto que le debo los sobresalientes que saqué en inglés.

Vlcsnap 2022 12 01 10h58m36s247

Learning English with Zelda

Zelda II: The Adventure of Link no tiene el inglés más rebuscado. Es más, es un nivel básico, de sujeto, verbo y predicado, sin florituras. Puedes comprobarlo en algunas de las capturas de este artículo. Y creo que la razón es clara. Aparte de que los cuadros de texto de entonces no permitían muchas palabras, y que el tema de los guiones aún no estaba avanzado, en Nintendo querían algo directo y sencillito. Imagínate soltarle a un niño una parrafada en un inglés avanzado, con lenguaje rebuscado. Sería como pegarse un tiro en el pie.

Para mí, por aquel entonces, este nivel de inglés encajaba perfectamente con mis limitados conocimientos sobre el idioma. Hoy me doy cuenta de que gramaticalmente contenía errores, probablemente porque la misma persona que programaba era la que redactaba los textos (eran otros tiempos). Pero daba igual. Lo importante era incrementar mi vocabulario, y ver una frase como "DO NOT GO SOUTH WITHOUT A CANDLE", ya me obligaba a abrir el diccionario de inglés para conocer qué demonios era una candle (vela), e imaginarme lo que podría hacer con ella.

Vlcsnap 2022 12 01 10h58m47s140

En cierto sentido, el juego se me hacía más interesante gracias a esta inesperada mecánica. No sería exagerado decir que incrementaba la dificultad. Es algo que también me ocurriría posteriormente en otros juegos de Zelda como A Link to the Past o Link's Awakening. También con Ocarina of Time, aunque en este último caso venía con una guía de traducción en español (una solución bastante curiosa por parte de Nintendo Ibérica). Gracias a estos juegos, y otros tantos RPG de la época como Breath of Fire o Secret of Mana, me familiaricé enormemente con el inglés, y además lo digo completamente convencido de ello.

Por aquel entonces, este nivel de inglés encajaba perfectamente con mis limitados conocimientos sobre el idioma

Aunque no es solo cuestión de videojuegos, sino de estar en contacto con un idioma. Si vas a países como Noruega o Suecia, puedes llegar a sorprenderte por la cantidad de gente que tiene conocimientos de inglés. Aparte de un buen nivel educativo, allí no se traducen tantos videojuegos ni películas o series de televisión, así que muchas veces no les queda otra que disfrutarlos en el idioma anglosajón… y claro, acaban aprendiendo a la fuerza. Con esto no quiero decirte que esté mal que se traduzcan cosas (es fenomenal y debe hacerse), pero sí que entiendas de dónde viene todo esto.

Yo la última experiencia que tuve al respecto fue con Persona 5, un magnífico RPG con una tonelada de textos en inglés, pero que me hizo sentirme como antaño (salvando las distancias, claro, porque su inglés es mucho más complicado). Al poco tiempo nos llegó una versión en español (P5 Royal), pero aun a día de hoy cuando lo juego tengo la tentación de cambiar el idioma y recrear esa época en que mejoraba mis conocimientos en inglés gracias a los videojuegos. ¿Te ha ocurrido lo mismo? Pues cuéntalo en los comentarios y di si recomendarías la experiencia a otros jugadores.

Comentarios cerrados
VÍDEO ESPECIAL

12.876 visualizaciones

100 DETALLES OCULTOS de RED DEAD REDEMPTION 2

¿Qué detalles ocultos guarda Red Dead Redemption 2? En el video de hoy os presentamos más de 100 curiosidades distintas acerca de la aventura de Arthur Morgan y de John Marston que nos presentó Rockstar Games en 2018.